Jó 12

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hiob erwiderte:
1 Então Jó falou novamente:
2 "Ja, ihr seid die rechten Leute, / und mit euch stirbt die Weisheit aus!
2 “Vocês de fato sabem tudo, não é? Mas, quando morrerem, a sabedoria morrerá com vocês!
3 Auch ich habe Verstand wie ihr, / ich stehe euch nicht nach! / Und wer wüsste das nicht?
3 Pois bem, eu também sei algumas coisas, e vocês não são melhores que eu; qualquer um sabe aquilo que me disseram.
4 Dem eigenen Freund bin ich zum Spott, / ich, der Gott anruft, dass er mich hört. / Ja, der Gerechte, der Fromme wird zum Spott.
4 Meus amigos, contudo, riem de mim, pois clamo a Deus e espero uma resposta. Sou justo e íntegro, e, no entanto, eles riem de mim.
5 'Dem Unglück Verachtung!', denkt der Sichere, / 'ein Stoß noch denen, deren Fuß schon wankt!'"
5 Quem está tranquilo zomba de quem sofre; dá um empurrão em quem tropeça.
6 Um die Zelte der Verwüster steht es gut, / die Gott reizen, leben sicher, / die meinen, sie hätten Gott in der Hand.
6 Os ladrões, porém, são deixados em paz, e os que provocam a Deus vivem em segurança, embora Deus os mantenha sob o seu poder.
7 Aber frag doch das Vieh, das wird es dich lehren, / die Vögel machen es dir bekannt.
7 “Pergunte aos animais, e eles lhe ensinarão; pergunte às aves do céu, e elas lhe dirão.
8 Rede zur Erde, sie schärft es dir ein, / die Fische im Meer erzählen es dir.
8 Fale com a terra, e ela o instruirá; deixe que os peixes do mar o informem.
9 Wer wüsste bei alledem nicht, / dass Jahwes Hand es gemacht hat?
9 Pois todos eles sabem que meu sofrimento veio da mão do S
10 Von seiner Macht hängt alles Leben ab / und der Geist im Leib jedes Menschen.
10 Em suas mãos está a vida de todas as criaturas e o fôlego de toda a humanidade.
11 Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, / wie der Gaumen eine Speise schmeckt?
11 O ouvido prova as palavras que ouve, assim como a língua distingue os sabores.
12 Es heißt: 'Bei Greisen ist die Weisheit, / die Einsicht, die durch langes Leben kommt.'
12 A sabedoria pertence aos idosos, e o entendimento, aos mais velhos.
13 Nein, bei ihm ist Weisheit und Macht, / ihm gehören Einsicht und Rat.
13 “Em Deus, porém, estão a sabedoria e o poder; a ele pertencem o conselho e o entendimento.
14 Was er abreißt, baut niemand wieder auf, / wen er einsperrt, dem öffnet keiner die Tür.
14 Ninguém pode reconstruir o que ele derruba, ninguém pode libertar quem ele aprisiona.
15 Hält er das Wasser zurück, dann trocknet alles aus, / lässt er es los, zerwühlt es das Land.
15 Se ele retém a chuva, a terra se transforma em deserto; se ele libera as águas, há inundações em toda parte.
16 Bei ihm sind Einsicht und Macht, / ihm gehört, wer irrt und wer in die Irre führt.
16 Sim, a ele pertencem a força e a sabedoria; enganadores e enganados estão sob seu poder.
17 Ratgeber lässt er barfuß gehen, / und Richter macht er zu Narren.
17 Ele destitui os conselheiros e os dispensa; faz de tolos juízes sábios.
18 Den Gurt von Königen löst er auf / und lässt ihren Lenden nur den Schurz.
18 Tira o manto dos reis e lhes amarra uma corda na cintura.
19 Priester führt er entblößt hinweg, / und alte Geschlechter bringt er zu Fall.
19 Destitui os sacerdotes e os dispensa; derruba os que estão no poder há muitos anos.
20 Bewährten nimmt er die Sprache / und Ältesten die Urteilskraft.
20 Silencia o conselheiro de confiança e retira o entendimento dos anciãos.
21 Verachtung gießt er auf Edelleute aus, / Starken löst er den Gürtel.
21 Derrama desonra sobre os príncipes e deixa os fortes desarmados.
22 Im Dunkel Verborgenes deckt er auf, / selbst die Todesnacht bringt er ans Licht.
22 “Ele revela mistérios ocultos nas trevas e ilumina a escuridão mais profunda.
23 Er lässt Völker wachsen und vergehen, / er breitet sie aus und rafft sie dann weg.
23 Exalta nações e as destrói, expande nações e as abandona.
24 Den Häuptern des Landes nimmt er den Verstand, / lässt sie irren in pfadloser Öde.
24 Despoja os reis de entendimento e os deixa vagar por um deserto sem caminhos.
25 Sie tappen im Dunkeln ohne ein Licht, / er lässt sie wie Betrunkene taumeln.
25 Andam tateando na escuridão, sem luz; ele os faz cambalear como bêbados.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.