Jó 11
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs VC
1 Da erwiderte Zofar von Naama:
1 Então Sofar de Naama tomou a palavra nestes termos:
2 "Soll der Wortschwall ohne Antwort sein, / und hat ein Schwätzer einfach Recht?
2 Ficará sem resposta o que fala muito, dar-se-á razão ao grande falador?
3 Lässt dein Gerede Männer verstummen? / Darfst du spotten, ohne dass man's dir verweist?
3 Tua loquacidade fará calar a gente; zombarás sem que ninguém te repreenda?
4 Sagst du doch: 'Meine Lehre ist klar, / ich bin in Gottes Augen rein!'
4 Dizes: Minha opinião é a verdadeira, sou puro a teus olhos.
5 Wenn Gott nur reden wollte, / seine Lippen auftät gegen dich
5 Oh! Se Deus pudesse falar, e abrir seus lábios para te responder,
6 und zeigte dir verborgene Weisheit, / die zu hoch ist für den Verstand! / Dann würdest du erkennen, / dass Gott von deiner Schuld noch manches übersieht."
6 revelar-te os mistérios da sabedoria que são ambíguos para o espírito, saberias então que Deus esquece uma parte de tua iniqüidade.
7 "Kannst du die Tiefe Gottes erreichen, / die Vollkommenheit des Allmächtigen fassen?
7 Pretendes sondar as profundezas divinas, atingir a perfeição do Todo-poderoso?
8 Sie ist hoch wie der Himmel - was kannst du tun? / Sie ist tiefer als die Welt der Toten - was durchschaust du schon?
8 Ela é mais alta do que o céu: que farás? É mais profunda que os infernos: como a conhecerás?
9 Weiter als die Erde ist ihr Maß / und breiter als das Meer.
9 É mais longa que a terra, mais larga que o mar.
10 Wenn er vorbeizieht und zupackt, / wenn er zusammentreibt, / wer will ihn daran hindern?
10 Se ele surge para aprisionar, se apela à justiça, quem o impedirá?
11 Denn er erkennt die falschen Leute, / sieht das Unrecht, das man nicht achtet.
11 Pois ele conhece os malfeitores, descobre a iniqüidade, presta atenção.
12 Kommt ein Hohlkopf noch zu Verstand, / wird je ein Wildesel zum Menschen?"
12 Diante disso, uma cabeça oca poderia compreender, um asno tornar-se-ia razoável.
13 "Wenn du dein Herz in Ordnung bringst / und deine Hände zu ihm erhebst -
13 Se voltares teu coração para Deus, e para ele estenderes os braços;
14 ist Böses in deiner Hand, entferne es / und lass in deinen Zelten kein Unrecht sein -,
14 se afastares de tuas mãos o mal, e não abrigares a iniqüidade debaixo de tua tenda,
15 dann kannst du dein Gesicht ohne Makel erheben, / dann stehst du fest und musst dich nicht fürchten.
15 então poderás erguer a fronte sem mancha; serás estável, sem mais nenhum temor.
16 Dann wirst du die Mühsal vergessen, / wirst an sie denken wie an Wasser, das vorüberfloss.
16 Esquecerás daí por diante as tuas penas: como águas que passaram, serão apenas uma lembrança;
17 Heller als der Mittag strahlt dein Leben auf, / das Dunkel wird dem Morgen gleich.
17 o futuro te será mais brilhante do que o meio-dia, as trevas se mudarão em aurora;
18 Du fasst Vertrauen, weil es Hoffnung gibt, / du schaust dich um und legst dich ruhig nieder.
18 terás confiança e ficarás cheio de esperança: olhando em volta de ti, dormirás tranqüilo;
19 Und liegst du da, schreckt keiner dich auf, / und viele suchen deine Gunst.
19 repousarás sem que ninguém te inquiete muitos acariciarão teu rosto,
20 Doch die Augen der Bösen versagen, / sie haben keine Zuflucht mehr, / ihre Hoffnung ist nur noch der Tod."
20 mas os olhos dos maus serão consumidos; para eles, nenhum refúgio; não terão outra esperança senão em seu último suspiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.