Jó 11
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVI
1 Da erwiderte Zofar von Naama:
1 Então Zofar, de Naamate, respondeu:
2 "Soll der Wortschwall ohne Antwort sein, / und hat ein Schwätzer einfach Recht?
2 "Ficarão sem resposta todas essas palavras? Irá se confirmar o que esse tagarela diz?
3 Lässt dein Gerede Männer verstummen? / Darfst du spotten, ohne dass man's dir verweist?
3 Sua conversa tola calará os homens? Ninguém o repreenderá por sua zombaria?
4 Sagst du doch: 'Meine Lehre ist klar, / ich bin in Gottes Augen rein!'
4 Você diz a Deus: ‘A doutrina que eu aceito é perfeita, e sou puro aos teus olhos’.
5 Wenn Gott nur reden wollte, / seine Lippen auftät gegen dich
5 Ah, se Deus lhe falasse, se abrisse os lábios contra você
6 und zeigte dir verborgene Weisheit, / die zu hoch ist für den Verstand! / Dann würdest du erkennen, / dass Gott von deiner Schuld noch manches übersieht."
6 e lhe revelasse os segredos da sabedoria! Pois a verdadeira sabedoria é complexa. Fique sabendo que Deus esqueceu alguns dos seus pecados.
7 "Kannst du die Tiefe Gottes erreichen, / die Vollkommenheit des Allmächtigen fassen?
7 "Você consegue perscrutar os mistérios de Deus? Pode sondar os limites do Todo-poderoso?
8 Sie ist hoch wie der Himmel - was kannst du tun? / Sie ist tiefer als die Welt der Toten - was durchschaust du schon?
8 São mais altos que os céus! Que é que você poderá fazer? São mais profundos que as profundezas! O que você poderá saber?
9 Weiter als die Erde ist ihr Maß / und breiter als das Meer.
9 Seu comprimento é maior do que a terra e a sua largura é maior do que o mar.
10 Wenn er vorbeizieht und zupackt, / wenn er zusammentreibt, / wer will ihn daran hindern?
10 "Se ele ordena uma prisão e convoca o tribunal, quem poderá opor-se?
11 Denn er erkennt die falschen Leute, / sieht das Unrecht, das man nicht achtet.
11 Pois ele identifica os enganadores; e não reconhece a iniqüidade logo que a vê?
12 Kommt ein Hohlkopf noch zu Verstand, / wird je ein Wildesel zum Menschen?"
12 Mas o tolo só será sábio quando a cria do jumento selvagem nascer homem.
13 "Wenn du dein Herz in Ordnung bringst / und deine Hände zu ihm erhebst -
13 "Contudo, se você lhe consagrar o coração, e estender as mãos para ele;
14 ist Böses in deiner Hand, entferne es / und lass in deinen Zelten kein Unrecht sein -,
14 se afastar das suas mãos o pecado, e não permitir que a maldade habite em sua tenda,
15 dann kannst du dein Gesicht ohne Makel erheben, / dann stehst du fest und musst dich nicht fürchten.
15 então você levantará o rosto sem envergonhar-se; serás firme e destemido.
16 Dann wirst du die Mühsal vergessen, / wirst an sie denken wie an Wasser, das vorüberfloss.
16 Você esquecerá as suas desgraças, lembrando-as apenas como águas passadas.
17 Heller als der Mittag strahlt dein Leben auf, / das Dunkel wird dem Morgen gleich.
17 A vida será mais refulgente que o meio-dia, e as trevas serão como a manhã que brilha.
18 Du fasst Vertrauen, weil es Hoffnung gibt, / du schaust dich um und legst dich ruhig nieder.
18 Você estará confiante, graças a esperança que haverá; olhará ao redor, e repousará em segurança.
19 Und liegst du da, schreckt keiner dich auf, / und viele suchen deine Gunst.
19 Você se deitará, e ninguém lhe causará medo, e muitos procurarão o seu favor.
20 Doch die Augen der Bösen versagen, / sie haben keine Zuflucht mehr, / ihre Hoffnung ist nur noch der Tod."
20 Mas os olhos dos ímpios fenecerão, e em vão procurarão refúgio; o suspiro da morte será a esperança que terão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.