Jó 11

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Da erwiderte Zofar von Naama:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 "Soll der Wortschwall ohne Antwort sein, / und hat ein Schwätzer einfach Recht?
2 Não deveria a multidão de palavras ser respondida? E deveria um homem cheio de discurso ser justificado?
3 Lässt dein Gerede Männer verstummen? / Darfst du spotten, ohne dass man's dir verweist?
3 Deveriam tuas mentiras fazer com que os homens mantenham sua paz? E quando zombares, nenhum homem te envergonhará?
4 Sagst du doch: 'Meine Lehre ist klar, / ich bin in Gottes Augen rein!'
4 Porque tu disseste: A minha doutrina é pura, e eu sou limpo aos teus olhos.
5 Wenn Gott nur reden wollte, / seine Lippen auftät gegen dich
5 Mas, ah, se Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti;
6 und zeigte dir verborgene Weisheit, / die zu hoch ist für den Verstand! / Dann würdest du erkennen, / dass Gott von deiner Schuld noch manches übersieht."
6 e que te mostrasse os segredos da sabedoria, que são o dobro para aquele que a tem! Sabe, pois, que Deus requer de ti menos do que merece a tua iniquidade.
7 "Kannst du die Tiefe Gottes erreichen, / die Vollkommenheit des Allmächtigen fassen?
7 Tu poderás, pela busca, encontrar a Deus? Poderás encontrar o Todo-Poderoso até a perfeição?
8 Sie ist hoch wie der Himmel - was kannst du tun? / Sie ist tiefer als die Welt der Toten - was durchschaust du schon?
8 É tão alto como o céu; o que tu podes fazer? É mais profundo do que o inferno; o que tu podes saber?
9 Weiter als die Erde ist ihr Maß / und breiter als das Meer.
9 A sua medida é mais comprida do que a terra, e mais larga do que o mar.
10 Wenn er vorbeizieht und zupackt, / wenn er zusammentreibt, / wer will ihn daran hindern?
10 Se ele corta, fecha, ou ajunta, então quem poderá impedi-lo?
11 Denn er erkennt die falschen Leute, / sieht das Unrecht, das man nicht achtet.
11 Porque ele conhece os homens vãos; ele também vê a maldade; ele não considerará então isso?
12 Kommt ein Hohlkopf noch zu Verstand, / wird je ein Wildesel zum Menschen?"
12 Pois homem vão seria sábio, embora o homem nasça como um potro de jumento selvagem.
13 "Wenn du dein Herz in Ordnung bringst / und deine Hände zu ihm erhebst -
13 Se tu preparas o teu coração, e estendes as tuas mãos na direção dele;
14 ist Böses in deiner Hand, entferne es / und lass in deinen Zelten kein Unrecht sein -,
14 se a iniquidade estiver na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a maldade habitar em teus tabernáculos.
15 dann kannst du dein Gesicht ohne Makel erheben, / dann stehst du fest und musst dich nicht fürchten.
15 Porque então levantarás a tua face sem mácula; sim, tu estarás firme, e não temerás.
16 Dann wirst du die Mühsal vergessen, / wirst an sie denken wie an Wasser, das vorüberfloss.
16 Porque te esquecerás da tua miséria, e lembrar-te-ás dela como das águas que passam;
17 Heller als der Mittag strahlt dein Leben auf, / das Dunkel wird dem Morgen gleich.
17 e a tua era será mais clara do que o meio-dia; tu resplandecerás, serás como a manhã.
18 Du fasst Vertrauen, weil es Hoffnung gibt, / du schaust dich um und legst dich ruhig nieder.
18 E tu estarás seguro, porque há esperança; sim, olharás ao redor de ti e terás teu descanso em segurança.
19 Und liegst du da, schreckt keiner dich auf, / und viele suchen deine Gunst.
19 Também deitar-te-ás, e ninguém te causará medo; sim, muitos farão pedidos a ti.
20 Doch die Augen der Bösen versagen, / sie haben keine Zuflucht mehr, / ihre Hoffnung ist nur noch der Tod."
20 Mas os olhos dos perversos falharão, e eles não escaparão; e a sua esperança será como o render do espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.