Jó 11

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Da erwiderte Zofar von Naama:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, dizendo:
2 "Soll der Wortschwall ohne Antwort sein, / und hat ein Schwätzer einfach Recht?
2 Não se dará resposta à multidão de palavras? ou será justificado o homem falador?
3 Lässt dein Gerede Männer verstummen? / Darfst du spotten, ohne dass man's dir verweist?
3 Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? e zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 Sagst du doch: 'Meine Lehre ist klar, / ich bin in Gottes Augen rein!'
4 Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
5 Wenn Gott nur reden wollte, / seine Lippen auftät gegen dich
5 Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
6 und zeigte dir verborgene Weisheit, / die zu hoch ist für den Verstand! / Dann würdest du erkennen, / dass Gott von deiner Schuld noch manches übersieht."
6 e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade.
7 "Kannst du die Tiefe Gottes erreichen, / die Vollkommenheit des Allmächtigen fassen?
7 Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso?
8 Sie ist hoch wie der Himmel - was kannst du tun? / Sie ist tiefer als die Welt der Toten - was durchschaust du schon?
8 Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o Seol; que poderás tu saber?
9 Weiter als die Erde ist ihr Maß / und breiter als das Meer.
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
10 Wenn er vorbeizieht und zupackt, / wenn er zusammentreibt, / wer will ihn daran hindern?
10 Se ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir?
11 Denn er erkennt die falschen Leute, / sieht das Unrecht, das man nicht achtet.
11 Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniqüidade, não atentará para ela?
12 Kommt ein Hohlkopf noch zu Verstand, / wird je ein Wildesel zum Menschen?"
12 Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.
13 "Wenn du dein Herz in Ordnung bringst / und deine Hände zu ihm erhebst -
13 Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele;
14 ist Böses in deiner Hand, entferne es / und lass in deinen Zelten kein Unrecht sein -,
14 se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;
15 dann kannst du dein Gesicht ohne Makel erheben, / dann stehst du fest und musst dich nicht fürchten.
15 então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.
16 Dann wirst du die Mühsal vergessen, / wirst an sie denken wie an Wasser, das vorüberfloss.
16 Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.
17 Heller als der Mittag strahlt dein Leben auf, / das Dunkel wird dem Morgen gleich.
17 E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.
18 Du fasst Vertrauen, weil es Hoffnung gibt, / du schaust dich um und legst dich ruhig nieder.
18 E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.
19 Und liegst du da, schreckt keiner dich auf, / und viele suchen deine Gunst.
19 Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.
20 Doch die Augen der Bösen versagen, / sie haben keine Zuflucht mehr, / ihre Hoffnung ist nur noch der Tod."
20 Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.