Gênesis 5
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs BKJ
1 Es folgt das Verzeichnis der Nachkommen Adams. Als Gott den Menschen schuf, gestaltete er ihn nach seinem Abbild.
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus ele o fez;
2 Er schuf ihn als Mann und Frau. Dann segnete er sie und gab ihnen noch am Tag ihrer Erschaffung den Namen "Mensch".
2 macho e fêmea ele os criou; e os abençoou, e chamou seu nome Adão, no dia em que eles foram criados.
3 Als Adam 130 Jahre gelebt hatte, zeugte er einen Sohn namens Set, der ihm wie sein Ebenbild ähnlich war.
3 E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua própria semelhança, segundo a sua imagem, e chamou seu nome Sete.
4 Nach der Geburt Sets lebte Adam noch 800 Jahre und zeugte weitere Söhne und Töchter,
4 E os dias de Adão, depois de ter gerado Sete foram oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
5 bis er im Alter von 930 Jahren starb.
5 E todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos, e morreu.
6 Set war 105 Jahre alt, als er Enosch zeugte.
6 E Sete viveu cento e cinco anos, e gerou Enos.
7 Nach dessen Geburt lebte er noch 807 Jahre und zeugte weitere Söhne und Töchter,
7 E Sete viveu, depois que gerou Enos, oitocentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
8 bis er im Alter von 912 Jahren starb.
8 E todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos, e morreu.
9 Als Enosch 90 Jahre gelebt hatte, zeugte er Kenan.
9 E Enos viveu noventa anos e gerou Cainã.
10 Nach dessen Geburt lebte er noch 815 Jahre und zeugte weitere Söhne und Töchter,
10 E Enos viveu, depois que gerou Cainã, oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 bis er im Alter von 905 Jahren starb.
11 E todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos, e morreu.
12 Kenan war 70 Jahre alt, als er Mahalalel zeugte.
12 E Cainã viveu setenta anos, e gerou Maalaleel.
13 Nach dessen Geburt lebte er noch 840 Jahre und zeugte weitere Söhne und Töchter,
13 E Cainã viveu, depois que gerou Maalaleel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 bis er im Alter von 910 Jahren starb.
14 E todos os dias de Cainã foram novecentos e dez anos, e morreu.
15 Als Mahalalel 65 Jahre alt war, zeugte er Jered.
15 E Maalaleel viveu sessenta e cinco anos, e gerou Jerede.
16 Nach dessen Geburt lebte er noch 830 Jahre und zeugte weitere Söhne und Töchter,
16 E Maalaleel viveu, depois que gerou Jerede, oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 bis er im Alter von 895 Jahren starb.
17 E todos os dias de Maalaleel foram oitocentos e noventa e cinco anos, e morreu.
18 Jered war 162 Jahre alt, als er Henoch zeugte.
18 E Jerede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou Enoque.
19 Nach dessen Geburt lebte er noch 800 Jahre und zeugte weitere Söhne und Töchter,
19 E Jerede viveu, depois que gerou Enoque, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 bis er im Alter von 962 Jahren starb.
20 E todos os dias de Jerede foram novecentos e sessenta e dois anos, e morreu.
21 Als Henoch 65 Jahre alt war, zeugte er Metuschelach.
21 E Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 Nach dessen Geburt lebte er noch 300 Jahre mit Gott und zeugte weitere Söhne und Töchter,
22 E Enoque andou com Deus depois que gerou Matusalém, trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 bis er 365 Jahre alt war.
23 E todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Henoch hatte beständig mit Gott gelebt, und dann war er plötzlich nicht mehr da, weil Gott ihn weggenommen hatte.
24 E Enoque caminhava com Deus, e ele não estava mais, pois Deus o tomou.
25 Metuschelach war 187 Jahre alt, als er Lamech zeugte.
25 E Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou Lameque.
26 Nach dessen Geburt lebte er noch 782 Jahre und zeugte weitere Söhne und Töchter,
26 E Matusalém viveu, depois que gerou Lameque, setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 bis er im Alter von 969 Jahren starb.
27 E todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos, e morreu.
28 Als Lamech 182 Jahre alt war, zeugte er einen Sohn,
28 E Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho.
29 den er Noah, Tröster, nannte, und sagte: "Der wird uns Trost verschaffen bei der harten Arbeit auf dem Ackerboden, den Jahwe verflucht hat."
29 E ele chamou seu nome Noé, dizendo: Este deve confortar-nos com respeito ao nosso trabalho e ao labor das nossas mãos, por causa da terra que o SENHOR amaldiçoou.
30 Nach Noahs Geburt lebte Lamech noch 595 Jahre und zeugte weitere Söhne und Töchter,
30 E Lameque viveu, depois que gerou Noé, quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 bis er im Alter von 777 Jahren starb.
31 E todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos, e morreu.
32 Noah war 500 Jahre alt. Er zeugte Sem, Ham und Jafet.
32 E Noé tinha quinhentos anos de idade; e Noé gerou Sem, Cam e Jafé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.