Gênesis 5
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ACF
1 Es folgt das Verzeichnis der Nachkommen Adams. Als Gott den Menschen schuf, gestaltete er ihn nach seinem Abbild.
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez.
2 Er schuf ihn als Mann und Frau. Dann segnete er sie und gab ihnen noch am Tag ihrer Erschaffung den Namen "Mensch".
2 Homem e mulher os criou; e os abençoou e chamou o seu nome Adão, no dia em que foram criados.
3 Als Adam 130 Jahre gelebt hatte, zeugte er einen Sohn namens Set, der ihm wie sein Ebenbild ähnlich war.
3 E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e pôs-lhe o nome de Sete.
4 Nach der Geburt Sets lebte Adam noch 800 Jahre und zeugte weitere Söhne und Töchter,
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
5 bis er im Alter von 930 Jahren starb.
5 E foram todos os dias que Adão viveu, novecentos e trinta anos, e morreu.
6 Set war 105 Jahre alt, als er Enosch zeugte.
6 E viveu Sete cento e cinco anos, e gerou a Enos.
7 Nach dessen Geburt lebte er noch 807 Jahre und zeugte weitere Söhne und Töchter,
7 E viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
8 bis er im Alter von 912 Jahren starb.
8 E foram todos os dias de Sete novecentos e doze anos, e morreu.
9 Als Enosch 90 Jahre gelebt hatte, zeugte er Kenan.
9 E viveu Enos noventa anos, e gerou a Cainã.
10 Nach dessen Geburt lebte er noch 815 Jahre und zeugte weitere Söhne und Töchter,
10 E viveu Enos, depois que gerou a Cainã, oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 bis er im Alter von 905 Jahren starb.
11 E foram todos os dias de Enos novecentos e cinco anos, e morreu.
12 Kenan war 70 Jahre alt, als er Mahalalel zeugte.
12 E viveu Cainã setenta anos, e gerou a Maalaleel.
13 Nach dessen Geburt lebte er noch 840 Jahre und zeugte weitere Söhne und Töchter,
13 E viveu Cainã, depois que gerou a Maalaleel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 bis er im Alter von 910 Jahren starb.
14 E foram todos os dias de Cainã novecentos e dez anos, e morreu.
15 Als Mahalalel 65 Jahre alt war, zeugte er Jered.
15 E viveu Maalaleel sessenta e cinco anos, e gerou a Jerede.
16 Nach dessen Geburt lebte er noch 830 Jahre und zeugte weitere Söhne und Töchter,
16 E viveu Maalaleel, depois que gerou a Jerede, oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 bis er im Alter von 895 Jahren starb.
17 E foram todos os dias de Maalaleel oitocentos e noventa e cinco anos, e morreu.
18 Jered war 162 Jahre alt, als er Henoch zeugte.
18 E viveu Jerede cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
19 Nach dessen Geburt lebte er noch 800 Jahre und zeugte weitere Söhne und Töchter,
19 E viveu Jerede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 bis er im Alter von 962 Jahren starb.
20 E foram todos os dias de Jerede novecentos e sessenta e dois anos, e morreu.
21 Als Henoch 65 Jahre alt war, zeugte er Metuschelach.
21 E viveu Enoque sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 Nach dessen Geburt lebte er noch 300 Jahre mit Gott und zeugte weitere Söhne und Töchter,
22 E andou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 bis er 365 Jahre alt war.
23 E foram todos os dias de Enoque trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Henoch hatte beständig mit Gott gelebt, und dann war er plötzlich nicht mehr da, weil Gott ihn weggenommen hatte.
24 E andou Enoque com Deus; e não apareceu mais, porquanto Deus para si o tomou.
25 Metuschelach war 187 Jahre alt, als er Lamech zeugte.
25 E viveu Matusalém cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.
26 Nach dessen Geburt lebte er noch 782 Jahre und zeugte weitere Söhne und Töchter,
26 E viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 bis er im Alter von 969 Jahren starb.
27 E foram todos os dias de Matusalém novecentos e sessenta e nove anos, e morreu.
28 Als Lamech 182 Jahre alt war, zeugte er einen Sohn,
28 E viveu Lameque cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 den er Noah, Tröster, nannte, und sagte: "Der wird uns Trost verschaffen bei der harten Arbeit auf dem Ackerboden, den Jahwe verflucht hat."
29 A quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o Senhor amaldiçoou.
30 Nach Noahs Geburt lebte Lamech noch 595 Jahre und zeugte weitere Söhne und Töchter,
30 E viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 bis er im Alter von 777 Jahren starb.
31 E foram todos os dias de Lameque setecentos e setenta e sete anos, e morreu.
32 Noah war 500 Jahre alt. Er zeugte Sem, Ham und Jafet.
32 E era Noé da idade de quinhentos anos, e gerou Noé a Sem, Cão e Jafé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.