Salmos 22
gaze (GAZE) vs ARA
1 ያ ዋቀኮ፣ ያ ዋቀኮ፣ አት ማሊፍ ነ ዺፍቴ?
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que se acham longe de minha salvação as palavras de meu bramido?
2 ያ ዋቀኮ፣ አን ጉያ ጉያ ስትን እየዸ፤
2 Deus meu, clamo de dia, e não me respondes; também de noite, porém não tenho sossego.
3 አት ገሩ ቁልቁልቸ ቴሶረ ታኡዸ፤
3 Contudo, tu és santo, entronizado entre os louvores de Israel.
4 አቦቲንኬኘ ስ አመነተን፤
4 Nossos pais confiaram em ti; confiaram, e os livraste.
5 እሳን ስት እየተን፤ ንፈይፈመንስ፤
5 A ti clamaram e se livraram; confiaram em ti e não foram confundidos.
6 አን ገሩ ራሞዸ መሌ ነመ ምት፤
6 Mas eu sou verme e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 ወር ነ አርገን ሁንድኑ ነት ኮልፉ፤
7 Todos os que me veem zombam de mim; afrouxam os lábios e meneiam a cabeça:
8 አከነስ ጄዹ፤ “እን ዋቀዮን አመነተ፤
8 Confiou no Senhor ! Livre-o ele; salve-o, pois nele tem prazer.
9 አት ገሩ ገደሜሰ ኬሳ ነ ባፍቴ፤
9 Contudo, tu és quem me fez nascer; e me preservaste, estando eu ainda ao seio de minha mãe.
10 አን ጋፈን ዸለዼ ጀልቀቤ ስረት ነንገተሜ፤
10 A ti me entreguei desde o meu nascimento; desde o ventre de minha mãe, tu és meu Deus.
11 አት ነራ ህንፈጋትን፤
11 Não te distancies de mim, porque a tribulação está próxima, e não há quem me acuda.
12 ኮሮሚን ባይኤን ነ መርሱ፤
12 Muitos touros me cercam, fortes touros de Basã me rodeiam.
13 እሳንስ አከ ሌንጨ ቤለኤ ኣዱ
13 Contra mim abrem a boca, como faz o leão que despedaça e ruge.
14 አን አኩመ ብሻኒት ነንዸንገላፈሜ፤
14 Derramei-me como água, e todos os meus ossos se desconjuntaram; meu coração fez-se como cera, derreteu-se dentro de mim.
15 ጀብንኮ አከ ቅራጪ ጎጌ፤
15 Secou-se o meu vigor, como um caco de barro, e a língua se me apega ao céu da boca; assim, me deitas no pó da morte.
16 ሰሮትን ነ መርሰኒሩ፤
16 Cães me cercam; uma súcia de malfeitores me rodeia; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 አን ለፌኮ ሁንደ ለካኡ ነንደንደአ፤
17 Posso contar todos os meus ossos; eles me estão olhando e encarando em mim.
18 እሳን ወያኮ ህረተን፤
18 Repartem entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica deitam sortes.
19 ያ ዋቀዮ፣ አት ገሩ ነራ ህንፈጋትን፤
19 Tu, porém, Senhor , não te afastes de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 ሉቡኮ ጎራዴ ጀላ፣
20 Livra a minha alma da espada, e, das presas do cão, a minha vida.
21 አፋን ሌንጫ ጀላ ነ ምልቅስ፤
21 Salva-me das fauces do leão e dos chifres dos búfalos; sim, tu me respondes.
22 መቃኬ ኦቦሎተኮት ነንለብሰ፤
22 A meus irmãos declararei o teu nome; cantar-te-ei louvores no meio da congregação;
23 እስን ወር ዋቀዮን ሶዳተን እሰ ጀጀዻ!
23 vós que temeis o Senhor , louvai-o; glorificai-o, vós todos, descendência de Jacó; reverenciai-o, vós todos, posteridade de Israel.
24 እን ዽጵነ ነመ ዽጰቴ ህንቱፈትኔ
24 Pois não desprezou, nem abominou a dor do aflito, nem ocultou dele o rosto, mas o ouviu, quando lhe gritou por socorro.
25 ገለን አን ያኢ ጉዳረት ሲፍ ገልቹ ስ ብራ ዹፈ፤
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; cumprirei os meus votos na presença dos que o temem.
26 ህዬዪን ኛተኒ ቁፉ፤
26 Os sofredores hão de comer e fartar-se; louvarão o Viva para sempre o vosso coração.
27 ሀንዳር ለፋ ሁንድኑ ንያደተ፤
27 Lembrar-se-ão do Senhor e a ele se converterão os confins da terra; perante ele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 ሞቱማን ከን ዋቀዮቲ፤
28 Pois do Senhor é o reino, é ele quem governa as nações.
29 ሶሬዪን ለፋ ሁንድኑ ንኛቱ፤ ንዋቄፈቱስ፤
29 Todos os opulentos da terra hão de comer e adorar, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, até aquele que não pode preservar a própria vida.
30 ዸሎትን ዹፉ እሰ ተጃጅለ፤
30 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
31 ሰበቢ እን ዋን ከነ ሆጄቴፍ፣
31 Hão de vir anunciar a justiça dele; ao povo que há de nascer, contarão que foi ele quem o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.