Jó 33

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “ያ እዮብ አመ ገሩ አት ዱቢኮ ዸጌፈዹ፤
1 Ouve, pois, Jó, as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 ኩኖ አን አፋንኮ ነንበነዸ፤
2 Passo agora a falar, em minha boca fala a língua.
3 ዱቢንኮ ገራ ቀጄላ ኬሳ በአ፤
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 ሀፉረ ዋቃቱ ነ ኡሜ፤
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 ኤጋ ዮ ደንዴሴ ዴቢ ና ኬን፤
5 Se podes, contesta-me, dispõe bem as tuas razões perante mim e apresenta-te.
6 አን ፉለ ዋቃ ዱረት ነሙመ አከኬቲት፤
6 Eis que diante de Deus sou como tu és; também eu sou formado do barro.
7 አት ነ ሶዳቴ ህንራፈምን፤
7 Por isso, não te inspiro terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 “ዹጉማን አት ኡቱመ አን ዸገኡ ዱበቴርተ፤
8 Na verdade, falaste perante mim, e eu ouvi o som das tuas palavras:
9 አት አከነ ጄተ፦ ‘አን ቁልቁሉዸ፤ ጩቡሌ ህንቀቡ፤
9 Estou limpo, sem transgressão; puro sou e não tenho iniquidade.
10 ዋቅን ገሩ በሌሳ ነረት አርጌረ፤
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera como seu inimigo.
11 ሚለኮ ጉዴልቸ ግዱ ገልቼ ህዸ፤
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 “ገሩ አን ስት ነንህመ፤ ከነረት አት ቀጄላ ምት፤
12 Nisto não tens razão, eu te respondo; porque Deus é maior do que o homem.
13 አት ማሊፍ አከ ዋን እን
13 Por que contendes com ele, afirmando que não te dá contas de nenhum dos seus atos?
14 ነምን ሁበቹ ባቱዩ፣
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 እን ኡቱመ እሳን ስሬሳኒረ ጪሰኑ፣
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama,
16 ጉረሳኒት ንዱበተ፤
16 então, lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 ጀልእነራ ነመ ዴብሱፍ፣
17 para apartar o homem do seu desígnio e livrá-lo da soberba;
18 ሉቡሳ ቦለራ፣
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.
19 “ነምን ቶኮ ዽጵነ ለፌሳ ኬሳ
19 Também no seu leito é castigado com dores, com incessante contenda nos seus ossos;
20 ከናፉ ጅሬኝሳ ኛተ ጅበ፤
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma, a comida apetecível.
21 ፎንሳ ኛተሜ ዹመ፤
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora se descobrem.
22 ሉቡንሳ ገረ ቦላት፣
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida, aos portadores da morte.
23 ተኡስ ዮ ኩመ ኬሳ ኤርገማን ዋቀዮ ቶኮ
23 Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que lhe convém,
24 ዮ ነምቻፍ ገራ ላፌ ‘ቦለ ቡኡራ እሰ ኦልቼ፤
24 então, Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: Redime-o, para que não desça à cova; achei resgate.
25 ዸግንሳ አኩመ ዸግነ ዳእማት ሃሮምፈመ፤
25 Sua carne se robustecerá com o vigor da sua infância, e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 እን ዋቀ ንከዸተ፤ እሰ ብረትስ ፉዸተመ አርገተ፤
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício; ele, com júbilo, verá a face de Deus, e este lhe restituirá a sua justiça.
27 ኤርገሲስ ገረ ነሞታ ዹፌ አከነ ጄዸ፤
27 Cantará diante dos homens e dirá: Pequei, perverti o direito e não fui punido segundo merecia.
28 እን አከ እሼን ቦለ ህንቡኔፍ ሉቡኮ ፉሬረ፤
28 Deus redimiu a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 “ዋቅን ዋን ከነ ሁንደ
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 ከነስ አከ እፍን ጅሬኛ እሳፍ እፉፍ፣
30 para reconduzir da cova a sua alma e o alumiar com a luz dos viventes.
31 “ያ እዮብ ቀልቤፈዹቲ ነ ዸጌፈዹ፤
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 ዮ ዋን ጄቱ ቶኮሌ ቀባቴ ዴቢ ና ኬን፤
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 ዮ አከስ ተኡ ባቴ ገሩ ነ ዸጌፈዹ፤
33 Se não, escuta-me; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.