Jó 31

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “አን እጀኮ ወጅን ከኩ ገሌረ፤
1 “Fiz uma aliança com meus olhos de não olhar com cobiça para nenhuma jovem.
2 ጨራን ነምን ዋቀ ሰሚ ብራ ቀቡ፣
2 Pois o que Deus, lá de cima, escolheu para nós? Qual é nossa herança do Todo-poderoso, que está lá no alto?
3 ሀሞታፍ በዲሰ፣
3 Não é calamidade para os perversos e desgraça para os que praticam o mal?
4 እን ከራኮ ህንአርጉ?
4 Afinal, ele não vê tudo que faço e cada passo que dou?
5 “ዮ አን ከራ ሶባረ ዴሜ
5 “Se minha conduta foi falsa, e se procurei enganar alguém,
6 ዋቅን መዳሊ ዹጋቲን ነ ሃመዳሉ፤
6 que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade.
7 ዮ ተርካንፊንኮ ከራራ ጎሬ፣
7 Se me desviei de seu caminho, se meu coração cobiçou o que os olhos viram, ou se sou culpado de algum outro pecado,
8 ዋን አን ፈጫፈዼ ነምን ብራ ሃኛቱ፤
8 que outros comam o que semeei; que minhas plantações sejam arrancadas pela raiz.
9 “ዮ ገራንኮ ዱበርቲዻን ጎዎምፈሜ ጅራቴ፣
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, ou se cobicei a esposa de meu próximo,
10 ኒቲንኮ ምዻን ነመ ብራ ሃዳክቱ፤
10 que minha esposa se torne serva de outro homem; que outros durmam com ela.
11 ኩን ሀምነ፤
11 Pois a cobiça é um pecado vergonhoso, um crime que merece castigo.
12 ኩን እብደ ሀመ በርበዴሱት ዋ ጉቡዸ፤
12 É fogo que tudo consome, levando à destruição, capaz de destruir tudo que tenho.
13 “ዮ አን ዬሮ እሳን ነ ህመተንት፣
13 “Se fui injusto com meus servos e servas quando me apresentaram suas queixas,
14 ዬሮ ዋቅን ከኡት አን ማለን ጎዸ?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que direi quando ele me chamar para prestar contas?
15 እሱመ ገደሜሰ ኬሰት ነ ኡሜ ሰነቱ እሳን ኡሜ ምቲ?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
16 “ዮ አን ዋን ህዬሳፍ በርባችሱ ዾወዼ ጅራዼ፣
16 “Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?
17 ዮ አን ቡዴነኮ ኡቱ እልመ አባ ህንቀብኔፍ ህንቆድን
17 Fui mesquinho com meu alimento e me recusei a compartilhá-lo com os órfãos?
18 አን ገሩ ደርገጉማኮቲ ጀልቀቤ አኩመ አባን እሰ ጉድሴ፤
18 Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.
19 አን ዮን ኡቱ ነምን ቶኮ ወያ ዸቤ አከ መሌ ሚዸሙ፣
19 Sempre que via alguém passar frio por falta de roupa, e o pobre que não tinha o que vestir,
20 ሰበቢ አን ርፌንሰ ሆሎተኮቲን እሰ ሆእሴፍ፣
20 acaso eles não me abençoavam por lhes prover roupas de lã para aquecê-los?
21 ዮ አን መነ ሙርቲት ፉዸተመ ቀበ ጄዼ
21 “Se levantei a mão contra o órfão, certo de que os juízes tomariam meu partido,
22 እሬንኮ ገቲቲኮራ ሃቡቀኡ፤
22 que meu ombro seja deslocado e meu braço, arrancado da articulação!
23 አን ሰበቢን ዸእቸ ዋቃ ሶዳዼፊ
23 Seria melhor que enfrentar o castigo de Deus; pois, se a majestade de Deus é contra mim, que esperança resta?
24 “ዮ አን ወርቄ አብደዼ ዮካን ወርቄ ቁልቁሉዻን፣
24 “Acaso confiei no dinheiro ou me senti seguro por causa de meu ouro?
25 ዮ አን ቀቤኘኮ ጉዳት፣
25 Acaso me vangloriei de minha riqueza e de tudo que possuo?
26 ዮ አን አዱ እፍቱ አርጌ
26 “Olhei para o sol, que brilha no céu, ou para a lua, que percorre seu resplendor,
27 አከሲንስ ገራንኮ ዾክሳን ጎዎምፈሜ
27 e, em segredo, meu coração foi seduzido a lhes lançar beijos de adoração?
28 ወን ኩን ጩቡ አደበሙ ቀቡዸ፤
28 Se o fiz, devo ser castigado pelos juízes, pois significa que neguei o Deus que está lá no alto.
29 “ዮ አን በዲሰ ዲነኮቲት ገመዴ
29 “Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?
30 አን ጅሬኘሳ አባሩዻን
30 Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança.
31 ዮ ነሞትን መነኮ ጅራተን፣
31 “Meus servos nunca disseram: ‘Ele deixa os outros passar fome’.
32 ሰበቢ መንኮ ከራ ዴምቱፍ በና ቱሬፍ፣
32 Nunca deixei o estrangeiro dormir na rua; minha porta sempre esteve aberta para todos.
33 ዮ አን አኩመ ነሞትን ጎዸን ሰነ በሌሳኮ ገራት ቀበዼ
33 “Acaso procurei encobrir meus pecados, como outros fazem, e esconder a culpa em meu coração?
34 አን ወልዳ ጉዳ ሶዳዼ
34 Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?
35 “ማሎ አን ኡቱ ነመ ነ ዸገኡ አርገዼ!
35 “Se ao menos alguém me ouvisse! Vejam, aqui está minha defesa assinada. Que o Todo-poderoso me responda; que meu adversário registre sua denúncia por escrito.
36 ዹጉማን አን ገቲቲኮረት ዋን ከነ ነንባዸ፤
36 Eu enfrentaria a acusação de peito aberto e a usaria como coroa.
37 ቶኮ ቶኮ ተርካንፊኮ እሰት ነንህመ፤
37 Pois eu diria a Deus exatamente o que tenho feito; compareceria diante dele como um príncipe.
38 “ዮ ለፍትኮ ነት እይቴ
38 “Se a terra protestar contra mim, se todos os seus sulcos clamarem,
39 ዮ አን ከፈልቲ መሌ ምዻንሼ ኛዼ፣
39 se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
40 ቆደ ቀመዲ ቆራቲን፣
40 que cresçam espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Assim terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.