Jó 31
gaze (GAZE) vs NAA
1 “አን እጀኮ ወጅን ከኩ ገሌረ፤
1 “Fiz uma aliança com os meus olhos: de não olhar para uma virgem.
2 ጨራን ነምን ዋቀ ሰሚ ብራ ቀቡ፣
2 Do contrário, qual seria a minha porção do Deus lá de cima, e que herança receberia do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 ሀሞታፍ በዲሰ፣
3 Por acaso, não é a perdição para o ímpio, e a desgraça para os que praticam a maldade?
4 እን ከራኮ ህንአርጉ?
4 Será que Deus não vê os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 “ዮ አን ከራ ሶባረ ዴሜ
5 Se andei com falsidade ou se o meu pé se apressou para o engano
6 ዋቅን መዳሊ ዹጋቲን ነ ሃመዳሉ፤
6 — que Deus me pese numa balança justa e conhecerá a minha integridade!”
7 ዮ ተርካንፊንኮ ከራራ ጎሬ፣
7 “Se os meus passos se desviaram do caminho, se o meu coração segue os meus olhos, e se alguma mancha se apegou às minhas mãos,
8 ዋን አን ፈጫፈዼ ነምን ብራ ሃኛቱ፤
8 então que outros comam o que eu semeei, e que seja arrancado o que se produz no meu campo.
9 “ዮ ገራንኮ ዱበርቲዻን ጎዎምፈሜ ጅራቴ፣
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, se fiquei rondando a porta do meu próximo,
10 ኒቲንኮ ምዻን ነመ ብራ ሃዳክቱ፤
10 então que a minha mulher moa os cereais para outro homem, e que outros se deitem com ela.
11 ኩን ሀምነ፤
11 Pois eu teria cometido um crime hediondo, um delito a ser punido pelos juízes.
12 ኩን እብደ ሀመ በርበዴሱት ዋ ጉቡዸ፤
12 Isso seria fogo que consome até a destruição e arrancaria toda a minha colheita pela raiz.”
13 “ዮ አን ዬሮ እሳን ነ ህመተንት፣
13 “Se não reconheci o direito do meu servo ou da minha serva quando eles reclamavam contra mim,
14 ዬሮ ዋቅን ከኡት አን ማለን ጎዸ?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse no tribunal? E, se ele me interrogasse, que lhe responderia eu?
15 እሱመ ገደሜሰ ኬሰት ነ ኡሜ ሰነቱ እሳን ኡሜ ምቲ?
15 Aquele que me formou no ventre de minha mãe não os fez também a eles? Ou não é o mesmo Deus que nos formou no ventre materno?”
16 “ዮ አን ዋን ህዬሳፍ በርባችሱ ዾወዼ ጅራዼ፣
16 “Se retive o que os pobres desejavam ou deixei que os olhos das viúvas esperassem em vão;
17 ዮ አን ቡዴነኮ ኡቱ እልመ አባ ህንቀብኔፍ ህንቆድን
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, sem reparti-lo com os órfãos
18 አን ገሩ ደርገጉማኮቲ ጀልቀቤ አኩመ አባን እሰ ጉድሴ፤
18 — porque desde a minha mocidade eu os criei como se fosse pai deles, durante toda a minha vida fui o guia das viúvas —;
19 አን ዮን ኡቱ ነምን ቶኮ ወያ ዸቤ አከ መሌ ሚዸሙ፣
19 se vi alguém perecer por falta de roupa ou notava que o necessitado não tinha com que se cobrir;
20 ሰበቢ አን ርፌንሰ ሆሎተኮቲን እሰ ሆእሴፍ፣
20 se ele não me agradeceu do fundo do coração, quando se aquecia com a lã dos meus cordeiros;
21 ዮ አን መነ ሙርቲት ፉዸተመ ቀበ ጄዼ
21 se eu levantei a mão contra o órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 እሬንኮ ገቲቲኮራ ሃቡቀኡ፤
22 então que a omoplata caia do meu ombro, e que o meu braço seja arrancado da articulação.
23 አን ሰበቢን ዸእቸ ዋቃ ሶዳዼፊ
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.”
24 “ዮ አን ወርቄ አብደዼ ዮካን ወርቄ ቁልቁሉዻን፣
24 “Se no ouro pus a minha esperança ou se eu disse ao ouro fino: ‘Você é a minha garantia’;
25 ዮ አን ቀቤኘኮ ጉዳት፣
25 se me alegrei por ser grande a minha riqueza e por ter a minha mão alcançado muito;
26 ዮ አን አዱ እፍቱ አርጌ
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava em seu esplendor,
27 አከሲንስ ገራንኮ ዾክሳን ጎዎምፈሜ
27 e o meu coração se deixou seduzir em segredo, e eu lhes atirei beijos com a mão,
28 ወን ኩን ጩቡ አደበሙ ቀቡዸ፤
28 também isto seria um delito a ser punido pelos juízes, pois eu teria negado a Deus, que está lá em cima.”
29 “ዮ አን በዲሰ ዲነኮቲት ገመዴ
29 “Se me alegrei com a desgraça do que me odeia e se exultei quando o mal o atingiu
30 አን ጅሬኘሳ አባሩዻን
30 — eu que não deixei a minha boca pecar, rogando praga para que morresse —;
31 ዮ ነሞትን መነኮ ጅራተን፣
31 se as pessoas que moram na minha tenda não disseram: ‘Quem nos dera encontrar alguém que não se saciou da carne provida por ele’
32 ሰበቢ መንኮ ከራ ዴምቱፍ በና ቱሬፍ፣
32 — pois o estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas estavam sempre abertas para os viajantes! —;
33 ዮ አን አኩመ ነሞትን ጎዸን ሰነ በሌሳኮ ገራት ቀበዼ
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade em meu íntimo,
34 አን ወልዳ ጉዳ ሶዳዼ
34 porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, fazendo com que eu me calasse e não saísse da porta…”
35 “ማሎ አን ኡቱ ነመ ነ ዸገኡ አርገዼ!
35 “Quem dera que eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 ዹጉማን አን ገቲቲኮረት ዋን ከነ ነንባዸ፤
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, e a poria sobre mim como se fosse uma coroa.
37 ቶኮ ቶኮ ተርካንፊኮ እሰት ነንህመ፤
37 Eu lhe mostraria o número dos meus passos; como príncipe eu me aproximaria dele.”
38 “ዮ ለፍትኮ ነት እይቴ
38 “Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 ዮ አን ከፈልቲ መሌ ምዻንሼ ኛዼ፣
39 se comi os seus frutos sem pagar ou se causei a morte aos seus donos,
40 ቆደ ቀመዲ ቆራቲን፣
40 que ela produza espinhos em vez de trigo, e joio em lugar de cevada.” Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.