Jó 28
gaze (GAZE) vs VC
1 ዹጉማን እዶን ሜቲን ኬሳ ቆተሙ፣
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;
2 ስቢል ለፈ ኬሳ ባፈመ፤
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 ነምን ሀመ ዹመ ዱከናት ዴመ፤
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 እን ለፈ ነሞትን ጅራተንራ ፈጋቴ
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.
5 ለፈራ ገሩ ኛተቱ አርገመ፤
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 ዸጋንሳ ቡርቃ ሰንፔሪት፤
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.
7 አላቲን ቶኮዩ ከራ ዾክፈሜ ሰነ ህንቤኩ፤
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;
8 ብኔንሶትን ሶዳችሶን እረ ህንኤጄትኔ፤
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.
9 ሀርክ ነማ ዸጋ ጀባ ጨብሰ፤
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;
10 እን ከታ ኬሳን ከራ ባሰ፤
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.
11 መደ ለጌኒ ንሰከተአ፤
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.
12 ኦጉማን ገሩ ኤሳ አርገምት?
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?
13 ነምን ገቲሳ ህንቤኩ፤
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 ቱጁብን፣ “እን ነ ኬሰ ህንጅሩ” ጄዸ፤
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.
15 ወርቄን ቁልቁሉን እሰ ብቱ ህንደንደኡ፤
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.
16 ወርቄ ኦፊሪት፣ ዸጋ ገቲ ጉዳ ሰርዶንክሲት
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.
17 ወርቄፊ ዸጋን አከ ብልሌ ጨለቅሱ እቲን ህንቅጣቱ፤
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 ኤሌላኒፊ ዶቅን አከ ዋን ገቲ ቀበኒት ህንሄደመን፤
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 ቶጳዝዮኒን እቶጵያ እት ቅጣቱ፤
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 ዮስ ኦጉማን ኤሳ ዹፍትሬ?
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?
21 እሼን እጀ ኡመመ ሁንዳ ጀላ ዾከቴርት፤
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.
22 በዲስኒፊ ዱት፣ “ኑ ኦዱሼ ቆፈ
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.
23 ዋቀ ቆፈቱ ዳንዲ ገረሼ ጌሱ ሁበቴ፣
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,
24 እን ሀንዳረ ለፋ ንእላለ፤
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.
25 እን ዮሙ ቡቤዻፍ ሁምነ ኬኔ
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,
26 ዮሙ ቦካዻፍ ሴረ ዻቤ
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,
27 እን ኦጉማ እላሌ መዳሌ፤
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 ኤርገሲ እልማን ነማቲን፣
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.