Jó 28

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዹጉማን እዶን ሜቲን ኬሳ ቆተሙ፣
1 Na verdade, há veios de onde se extrai a prata, e, para o ouro, lugar em que o derretem.
2 ስቢል ለፈ ኬሳ ባፈመ፤
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o metal.
3 ነምን ሀመ ዹመ ዱከናት ዴመ፤
3 O homem pôs fim às trevas e até à extremidade ele esquadrinha, procurando as pedras na escuridão e na sombra da morte.
4 እን ለፈ ነሞትን ጅራተንራ ፈጋቴ
4 Trasborda o ribeiro até ao que junto dele habita, de maneira que se não pode passar a pé; então, intervém o homem, e as águas se vão.
5 ለፈራ ገሩ ኛተቱ አርገመ፤
5 A terra, de onde procede o pão, embaixo é revolvida como por fogo.
6 ዸጋንሳ ቡርቃ ሰንፔሪት፤
6 As suas pedras são o lugar da safira e têm pós de ouro.
7 አላቲን ቶኮዩ ከራ ዾክፈሜ ሰነ ህንቤኩ፤
7 Essa vereda, a ignora a ave de rapina, e não a viram os olhos da gralha.
8 ብኔንሶትን ሶዳችሶን እረ ህንኤጄትኔ፤
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
9 ሀርክ ነማ ዸጋ ጀባ ጨብሰ፤
9 Ele estende a sua mão contra o rochedo, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 እን ከታ ኬሳን ከራ ባሰ፤
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho descobre todas as coisas preciosas.
11 መደ ለጌኒ ንሰከተአ፤
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira para a luz o que estava escondido.
12 ኦጉማን ገሩ ኤሳ አርገምት?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
13 ነምን ገቲሳ ህንቤኩ፤
13 O homem não lhe conhece o valor; não se acha na terra dos viventes.
14 ቱጁብን፣ “እን ነ ኬሰ ህንጅሩ” ጄዸ፤
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 ወርቄን ቁልቁሉን እሰ ብቱ ህንደንደኡ፤
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
16 ወርቄ ኦፊሪት፣ ዸጋ ገቲ ጉዳ ሰርዶንክሲት
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 ወርቄፊ ዸጋን አከ ብልሌ ጨለቅሱ እቲን ህንቅጣቱ፤
17 Com ela se não pode comparar o ouro ou o cristal; nem se trocará por joia de ouro fino.
18 ኤሌላኒፊ ዶቅን አከ ዋን ገቲ ቀበኒት ህንሄደመን፤
18 Ela faz esquecer o coral e as pérolas; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a dos rubis.
19 ቶጳዝዮኒን እቶጵያ እት ቅጣቱ፤
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 ዮስ ኦጉማን ኤሳ ዹፍትሬ?
20 De onde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
21 እሼን እጀ ኡመመ ሁንዳ ጀላ ዾከቴርት፤
21 Porque está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 በዲስኒፊ ዱት፣ “ኑ ኦዱሼ ቆፈ
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 ዋቀ ቆፈቱ ዳንዲ ገረሼ ጌሱ ሁበቴ፣
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 እን ሀንዳረ ለፋ ንእላለ፤
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 እን ዮሙ ቡቤዻፍ ሁምነ ኬኔ
25 Quando deu peso ao vento e tomou a medida das águas;
26 ዮሙ ቦካዻፍ ሴረ ዻቤ
26 quando prescreveu uma lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 እን ኦጉማ እላሌ መዳሌ፤
27 então, a viu e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 ኤርገሲ እልማን ነማቲን፣
28 Mas disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal é a inteligência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.