Jó 28
gaze (GAZE) vs NVI
1 ዹጉማን እዶን ሜቲን ኬሳ ቆተሙ፣
1 "Existem minas de prata e locais onde se refina ouro.
2 ስቢል ለፈ ኬሳ ባፈመ፤
2 O ferro é extraído da terra, e do minério se funde o cobre.
3 ነምን ሀመ ዹመ ዱከናት ዴመ፤
3 O homem dá fim à escuridão; e vasculha os recônditos mais remotos em busca de minério, nas mais escuras trevas.
4 እን ለፈ ነሞትን ጅራተንራ ፈጋቴ
4 Longe das moradias ele cava um poço, em local esquecido pelos pés dos homens; longe de todos, ele se pendura e balança.
5 ለፈራ ገሩ ኛተቱ አርገመ፤
5 A terra, da qual vem o alimento, é revolvida embaixo como que pelo fogo;
6 ዸጋንሳ ቡርቃ ሰንፔሪት፤
6 das suas rochas saem safiras, e seu pó contém pepitas de ouro.
7 አላቲን ቶኮዩ ከራ ዾክፈሜ ሰነ ህንቤኩ፤
7 Nenhuma ave de rapina conhece aquele caminho oculto, e os olhos de nenhum falcão o viram.
8 ብኔንሶትን ሶዳችሶን እረ ህንኤጄትኔ፤
8 Os animais altivos não põem os pés nele, e nenhum leão ronda por ali.
9 ሀርክ ነማ ዸጋ ጀባ ጨብሰ፤
9 As mãos dos homens atacam a pederneira e transtornam as raízes das montanhas.
10 እን ከታ ኬሳን ከራ ባሰ፤
10 Fazem túneis através da rocha, e os seus olhos enxergam todos os tesouros dali.
11 መደ ለጌኒ ንሰከተአ፤
11 Eles vasculham as nascentes dos rios e trazem à luz coisas ocultas.
12 ኦጉማን ገሩ ኤሳ አርገምት?
12 "Onde, porém, se poderá achar a sabedoria? Onde habita o entendimento?
13 ነምን ገቲሳ ህንቤኩ፤
13 O homem não percebe o valor da sabedoria; ela não se encontra na terra dos viventes.
14 ቱጁብን፣ “እን ነ ኬሰ ህንጅሩ” ጄዸ፤
14 O abismo diz: ‘Em mim não está’; o mar diz: ‘Não está comigo’.
15 ወርቄን ቁልቁሉን እሰ ብቱ ህንደንደኡ፤
15 Não pode ser comprada, mesmo com o ouro mais puro, nem se pode pesar o seu preço em prata.
16 ወርቄ ኦፊሪት፣ ዸጋ ገቲ ጉዳ ሰርዶንክሲት
16 Não pode ser comprada nem com o ouro puro de Ofir, nem com o precioso ônix ou com safiras.
17 ወርቄፊ ዸጋን አከ ብልሌ ጨለቅሱ እቲን ህንቅጣቱ፤
17 O ouro e o cristal não se comparam com ela, e é impossível tê-la em troca de jóias de ouro.
18 ኤሌላኒፊ ዶቅን አከ ዋን ገቲ ቀበኒት ህንሄደመን፤
18 O coral e o jaspe nem merecem menção; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 ቶጳዝዮኒን እቶጵያ እት ቅጣቱ፤
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro!
20 ዮስ ኦጉማን ኤሳ ዹፍትሬ?
20 "De onde vem, então, a sabedoria? Onde habita o entendimento?
21 እሼን እጀ ኡመመ ሁንዳ ጀላ ዾከቴርት፤
21 Escondida está dos olhos de toda criatura viva, até das aves dos céus.
22 በዲስኒፊ ዱት፣ “ኑ ኦዱሼ ቆፈ
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Aos nossos ouvidos só chegou um leve rumor dela’.
23 ዋቀ ቆፈቱ ዳንዲ ገረሼ ጌሱ ሁበቴ፣
23 Deus conhece o caminho; só ele sabe onde ela habita,
24 እን ሀንዳረ ለፋ ንእላለ፤
24 pois ele enxerga os confins da terra e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 እን ዮሙ ቡቤዻፍ ሁምነ ኬኔ
25 Quando ele determinou a força do vento e estabeleceu a medida exata para as águas,
26 ዮሙ ቦካዻፍ ሴረ ዻቤ
26 quando fez um decreto para a chuva e o caminho para a tempestade trovejante,
27 እን ኦጉማ እላሌ መዳሌ፤
27 ele olhou para a sabedoria e a avaliou; confirmou-a e a pôs à prova.
28 ኤርገሲ እልማን ነማቲን፣
28 Disse então ao homem: ‘No temor do Senhor está a sabedoria, e evitar o mal é ter entendimento’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.