Jó 28
gaze (GAZE) vs ACF
1 ዹጉማን እዶን ሜቲን ኬሳ ቆተሙ፣
1 Na verdade, há veios de onde se extrai a prata, e lugar onde se refina o ouro.
2 ስቢል ለፈ ኬሳ ባፈመ፤
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 ነምን ሀመ ዹመ ዱከናት ዴመ፤
3 Ele põe fim às trevas, e toda a extremidade ele esquadrinha, a pedra da escuridão e a da sombra da morte.
4 እን ለፈ ነሞትን ጅራተንራ ፈጋቴ
4 Abre um poço de mina longe dos homens, em lugares esquecidos do pé; ficando pendentes longe dos homens, oscilam de um lado para outro.
5 ለፈራ ገሩ ኛተቱ አርገመ፤
5 Da terra procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
6 ዸጋንሳ ቡርቃ ሰንፔሪት፤
6 As suas pedras são o lugar da safira, e tem pó de ouro.
7 አላቲን ቶኮዩ ከራ ዾክፈሜ ሰነ ህንቤኩ፤
7 Essa vereda a ave de rapina a ignora, e não a viram os olhos da gralha.
8 ብኔንሶትን ሶዳችሶን እረ ህንኤጄትኔ፤
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
9 ሀርክ ነማ ዸጋ ጀባ ጨብሰ፤
9 Ele estende a sua mão contra o rochedo, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 እን ከታ ኬሳን ከራ ባሰ፤
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho vê tudo o que há de precioso.
11 መደ ለጌኒ ንሰከተአ፤
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira à luz o que estava escondido.
12 ኦጉማን ገሩ ኤሳ አርገምት?
12 Porém onde se achará a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
13 ነምን ገቲሳ ህንቤኩ፤
13 O homem não conhece o seu valor, e nem ela se acha na terra dos viventes.
14 ቱጁብን፣ “እን ነ ኬሰ ህንጅሩ” ጄዸ፤
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 ወርቄን ቁልቁሉን እሰ ብቱ ህንደንደኡ፤
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em troca dela.
16 ወርቄ ኦፊሪት፣ ዸጋ ገቲ ጉዳ ሰርዶንክሲት
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 ወርቄፊ ዸጋን አከ ብልሌ ጨለቅሱ እቲን ህንቅጣቱ፤
17 Com ela não se pode comparar o ouro nem o cristal; nem se trocará por jóia de ouro fino.
18 ኤሌላኒፊ ዶቅን አከ ዋን ገቲ ቀበኒት ህንሄደመን፤
18 Não se fará menção de coral nem de pérolas; porque o valor da sabedoria é melhor que o dos rubis.
19 ቶጳዝዮኒን እቶጵያ እት ቅጣቱ፤
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode avaliar por ouro puro.
20 ዮስ ኦጉማን ኤሳ ዹፍትሬ?
20 Donde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
21 እሼን እጀ ኡመመ ሁንዳ ጀላ ዾከቴርት፤
21 Pois está encoberta aos olhos de todo o vivente, e oculta às aves do céu.
22 በዲስኒፊ ዱት፣ “ኑ ኦዱሼ ቆፈ
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 ዋቀ ቆፈቱ ዳንዲ ገረሼ ጌሱ ሁበቴ፣
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 እን ሀንዳረ ለፋ ንእላለ፤
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 እን ዮሙ ቡቤዻፍ ሁምነ ኬኔ
25 Quando deu peso ao vento, e tomou a medida das águas;
26 ዮሙ ቦካዻፍ ሴረ ዻቤ
26 Quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
27 እን ኦጉማ እላሌ መዳሌ፤
27 Então a viu e relatou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
28 ኤርገሲ እልማን ነማቲን፣
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal é a inteligência.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.