Jó 28
gaze (GAZE) vs ARIB
1 ዹጉማን እዶን ሜቲን ኬሳ ቆተሙ፣
1 Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
2 ስቢል ለፈ ኬሳ ባፈመ፤
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 ነምን ሀመ ዹመ ዱከናት ዴመ፤
3 Os homens põem termo às trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.
4 እን ለፈ ነሞትን ጅራተንራ ፈጋቴ
4 Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
5 ለፈራ ገሩ ኛተቱ አርገመ፤
5 Quanto à terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
6 ዸጋንሳ ቡርቃ ሰንፔሪት፤
6 As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
7 አላቲን ቶኮዩ ከራ ዾክፈሜ ሰነ ህንቤኩ፤
7 A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
8 ብኔንሶትን ሶዳችሶን እረ ህንኤጄትኔ፤
8 Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
9 ሀርክ ነማ ዸጋ ጀባ ጨብሰ፤
9 O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 እን ከታ ኬሳን ከራ ባሰ፤
10 Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
11 መደ ለጌኒ ንሰከተአ፤
11 Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
12 ኦጉማን ገሩ ኤሳ አርገምት?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 ነምን ገቲሳ ህንቤኩ፤
13 O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
14 ቱጁብን፣ “እን ነ ኬሰ ህንጅሩ” ጄዸ፤
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 ወርቄን ቁልቁሉን እሰ ብቱ ህንደንደኡ፤
15 Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
16 ወርቄ ኦፊሪት፣ ዸጋ ገቲ ጉዳ ሰርዶንክሲት
16 Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
17 ወርቄፊ ዸጋን አከ ብልሌ ጨለቅሱ እቲን ህንቅጣቱ፤
17 Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
18 ኤሌላኒፊ ዶቅን አከ ዋን ገቲ ቀበኒት ህንሄደመን፤
18 Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 ቶጳዝዮኒን እቶጵያ እት ቅጣቱ፤
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 ዮስ ኦጉማን ኤሳ ዹፍትሬ?
20 Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
21 እሼን እጀ ኡመመ ሁንዳ ጀላ ዾከቴርት፤
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta às aves do céu.
22 በዲስኒፊ ዱት፣ “ኑ ኦዱሼ ቆፈ
22 O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
23 ዋቀ ቆፈቱ ዳንዲ ገረሼ ጌሱ ሁበቴ፣
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 እን ሀንዳረ ለፋ ንእላለ፤
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
25 እን ዮሙ ቡቤዻፍ ሁምነ ኬኔ
25 Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
26 ዮሙ ቦካዻፍ ሴረ ዻቤ
26 quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
27 እን ኦጉማ እላሌ መዳሌ፤
27 então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
28 ኤርገሲ እልማን ነማቲን፣
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.