Jó 22
gaze (GAZE) vs VC
1 ኤሊፋዝ ቴማንች አከነ ጄዼ ዴብሴ፦
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 “ነምን ዋቀ ፈየዱ ደንደኣ?
2 Pode o homem ser útil a Deus? O sábio só é útil a si mesmo.
3 ዮ አት ነመ ቀጄላ ታቴ ወን ኩን ዋቀ ዋን ሁንደ ደንደኡፍ // ገመቹ ማሊ ኬነ?
3 De que serve ao Todo-poderoso que tu sejas justo? Tem ele interesse que teu proceder seja íntegro?
4 “ወን ዋቅን ስት ዼከሜ ሙርቲት ስ ዽኤሱፍ
4 É por causa de tua piedade que ele te pune, e entra contigo em juízo?
5 ሀምንኬ ጉዳዸ ምቲ?
5 Não é enorme a tua malícia, e não são inumeráveis as tuas iniqüidades?
6 አት ሰበቢ መሌ ኦቦሎተኬራ ቀብዲ ፉዸቴርተ፤
6 Sem causa tomaste penhores a teus irmãos, despojaste de suas vestes os miseráveis;
7 ወረ ደዸበን ብሻን ህንኦባፍኔ፤
7 não davas água ao sedento, recusavas o pão ao esfomeado.
8 ነምን ሁምነ ቀቡ ብየ ቀባተ፤
8 A terra era do mais forte, e o protegido é que nela se estabelecia.
9 አት ዱበርቶተ ዽርሶትንራ ዱአን ሀርከ ዱዋ ገድ ዺፍቴ፤
9 Despedias as viúvas com as mãos vazias, quebravas os braços dos órfãos.
10 ከናፉ ክዮን ስ መርሴረ፤
10 Eis por que estás cercado de laços, e os terrores súbitos te amedrontam.
11 አከ አት ህንአርግኔፍ እፍንኬ ዱከናኤረ፤
11 A luz obscureceu-se; já não vês nada; e o dilúvio águas te engole.
12 “ዋቅን ሰሚ ኬሰ ኦል ፈጎ ጅራተ ምቲ?
12 Não está Deus nas alturas dos céus? Vê a cabeça das estrelas como está alta!
13 አት ገሩ አከነ ጄተ፤ ‘ዋቅን ማል ቤከ?
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem opaca?
14 ዮሙ እን በንቲ ሰሚረ ዴሙ፣
14 As nuvens formam um véu que o impede de ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 አት ዳንዲ ዱሪ
15 Segues, pois, rotas antigas por onde andavam os homens iníquos
16 እሳን ኡቱ ዬሮንሳኒ ህንገእን ፉዸተመን፤
16 que foram arrebatados antes do tempo, e cujos fundamentos foram arrastados com as águas,
17 እሳንስ ዋቃን፣ ‘ኑ ዺስ! ዋቅን ዋን ሁንደ ደንደኡ
17 e que diziam a Deus: Retira-te de nós, que poderia fazer-nos o Todo-poderoso?
18 ገሩ ከን መነሳኒ ዋን ጋሪን ጉቴ እሱመ፤
18 Foi ele, entretanto, que lhes cumulou de bens as casas; - longe de mim os conselhos dos maus! -
19 ቀጄሎትንስ በዲሰሳኒ አርገኒ ንገመዱ፤
19 Vendo-os, os justos se alegram, e o inocente zomba deles:
20 ‘ዹጉማን አመጃጆንኬኘ በሌፈመኒሩ፤
20 Nossos inimigos estão aniquilados, e o fogo devorou-lhes as riquezas!
21 “ዋቃን ወሊ ገል፤ እሰ ወጅንስ ነጋን ጅራዹ፤
21 Reconcilia-te, pois, com {Deus} e faz as pazes com ele, é assim que te será de novo dada a felicidade;
22 አፋንሳቲ ቀጄልፈመ ፉዸዹ፤
22 aceita a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.
23 ዮ ገረ ዋቀ ዋን ሁንደ ደንደኡት ዴብቴ፣ // አት ንሃሮምፈምተ፤
23 Se te voltares humildemente para o Todo-poderoso, se afastares a iniqüidade de tua tenda,
24 ወርቄኬ ብዮ ኬሰ ቡፍቴ፣
24 se atirares as barras de ouro ao pó, e o ouro de Ofir entre os pedregulhos da torrente,
25 ዮስ ዋቅን ዋን ሁንደ ደንደኡ ወርቄ፣
25 o Todo-poderoso será teu ouro e um monte de prata para ti.
26 አት ዬሮ ሰነት ዋቀ ዋን ሁንደ ደንደኡት ንገመደ፤
26 Então farás do Todo-poderoso as tuas delícias, e levantarás teu rosto a Deus.
27 አት እሰ ከዸተ፤ እን ስ ዸገአ፤
27 Tu lhe rogarás, e ele te ouvirá, e cumprirás os teus votos:
28 ወን አት ሙርቴስቴ ንተአ፤
28 formarás os teus projetos, que terão feliz êxito, e a luz brilhará em tuas veredas.
29 ዬሮ ነሞትን ገድ ቀበመንት አትሞ፣ ‘ኦል እሳን ቀብ!’ ጄተ፤
29 Pois Deus abaixa o altivo e o orgulhoso, mas socorre aquele que abaixa os olhos.
30 እን ነመ በሌሳ ቀቡሌ ንኦልቸ፤
30 Salva o inocente, o qual é libertado pela pureza de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.