Jó 21

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 እዮብ አከነ ጄዼ ዴብሴ፦
1 Jó tomou então a palavra nestes termos:
2 “ዱቢኮ ቀልቤፈዻ ዸጌፈዻ፤
2 Ouvi, ouvi minhas palavras, que eu tenha pelo menos esse consolo de vossa parte.
3 ዬሮ አን ዱበዹ ና ኦብሳ፤
3 Permiti que eu fale; quando tiver falado, zombai à vontade.
4 “ዹጉማን ከን አን ኮመዹ ነማ?
4 É de um homem que me queixo? E como não hei de perder a paciência?
5 ነ እላላቲ ድንቅሲፈዻ፤ ሀርከኬሰንስ
5 Olhai para mim; ireis ficar estupefactos, e poreis a mão sobre a boca.
6 አን ዮሙ ዋን ከነ ያዱ ነንሶዳዸ፤
6 Quando penso nisso, fico estarrecido, e todo o meu corpo treme.
7 ሀሞን ማሊፍ እት ፉፈኒ ሉቡን ጅራቱ?
7 Como é que os maus vivem, envelhecem, e cresce o seu vigor?
8 እጆሌንሳኒ ናኖሳኒት፣
8 Sua posteridade prospera diante deles, e seus descendentes sob seus olhos;
9 መንሳኒ ነጋዸ፤ ዋን ሶዳቱሌ ህንቀቡ፤
9 sua casa é tranqüila, sem alarmes, a vara de Deus não os atinge.
10 ኮርምሳኒ ዸልቹ ህንደዸቡ፤
10 Seu touro é cada vez mais fecundo, sua vaca dá cria sem nunca abortar.
11 እሳን እጆሌሳኒ አኩመ ቡሻዬት ቦባሱ፤
11 Deixam os filhos correr como carneiros, e os seus pequenos saltam e brincam.
12 ድቤፊ ክራራን ስርቡ፤
12 Cantam ao som do pandeiro e da cítara, divertem-se ao som da flauta.
13 እሳን በረሳኒ በዻዹማዻን ፍጠቱ፤
13 Passam os dias na alegria, e descem tranqüilamente à região dos mortos.
14 ተኡሌ እሳን ዋቃን አከነ ጄዹ፤ ‘ኑ ዺስ!
14 Ora, dizem a Deus: Afasta-te de nós, não queremos conhecer os teus caminhos;
15 አከ ኑ እሰ ተጃጅሉፍ ዋቅን ዋን ሁንደ ደንደኡ ኤኙ?
15 quem é o Todo-poderoso para que o sirvamos? Que vantagem temos em lhe fazer orações?
16 በዻዹማንሳኒ ገሩ እሳን ሀርከ ህንጅሩ፤
16 A felicidade não está em suas mãos? Contudo, longe de mim esteja o modo de pensar dos ímpios!
17 “ገሩ እብሳን ሀሞታ ዮምዩ ንዻማ?
17 Quantas vezes vemos apagar-se a lâmpada dos ímpios, e a ruína desabar sobre eles?
18 እሳን አኩመ ጭዲ ፉለ ቅሌንሳ ዱራት፤
18 São eles como a palha ao sopro do vento, como a cinza tragada pelo turbilhão?
19 እስን፣ ‘ዋቅን በሌሳ ነመ ቶኮ እልማንሳቲፍ ኩሰ’ ጄቱ።
19 Deus {assim dizem}, reserva para os filhos o castigo do pai. Que ele mesmo o puna, para que o sinta!
20 እጅሳ በዲሰሳ ሃአርጉ፤
20 Que veja com os próprios olhos a sua ruína, e ele mesmo beba da cólera do Todo-poderoso!
21 እን ዬሮ ጅእ እሳፍ ቆደሜ ዹሙት፣
21 Que se lhe dá do que será feito de sua casa depois dele, se o número de seus meses já está contado?
22 “ነምን ቶኮዩ ዋቀ ቤኩምሰ በርሲሱ ደንደኣ?
22 É a Deus, que se irá ensinar a sabedoria, a ele, que julga os seres superiores?
23 ነምን ቶኮ ኡቱመ እት ቶሌ ነጋን ጅራቱ፣
23 Um morre no seio da prosperidade, plenamente feliz e tranqüilo,
24 ኡቱመ ዸግንሳ ገበቴ ጅሩ፣ ኡቱመ ለፌንሳ
24 os flancos cobertos de gordura, e a medula dos ossos cheia de seiva;
25 ነምን ብራሞ ኡቱ ገመቹ ቶኮሌ ህንአርግን፣
25 o outro morre com a amargura na alma, sem ter gozado a felicidade;
26 እሳን ብዮ ኬሰ ወል ብረ ጭጪሱ፤
26 juntos se deitam na terra, e os vermes recobrem a ambos.
27 “አን ያደኬሰኒፊ
27 Ah! conheço vossos pensamentos, os julgamentos iníquos que fazeis de mim.
28 እስን፣ ‘መን ነምቸ ጉዳ፣
28 Dizeis: Onde está a casa do tirano, onde está a tenda em que habitavam os ímpios?
29 እስን ነሞተ ከራ ዴመን ህንጋፈኔ?
29 Não interrogastes os viajantes? Contestaríeis seus testemunhos?
30 አከ ነምን ሀማን ጉያ በላ ኦልፈሙ፣
30 No dia da infelicidade o ímpio é poupado, no dia da cólera ele escapa.
31 ነምን ፉሉመሳ ዱረ ዻበቴ ሆጂሳ እት ህሙ ኤኙ?
31 Quem reprova diante dele o seu proceder, e lhe pede contas de seus atos?
32 እን ገረ አዋላት ጌፈመ፤
32 Levam-no ao sepulcro, ficarão de vigília em sua câmara funerária.
33 ብዮን ሱሉለ ኬሳ እሰት ምኣወ፤
33 Os torrões do vale são-lhe leves; todos os homens irão em sua companhia, e foram inumeráveis seus predecessores.
34 “ዮስ እስን አከሚን ዋን ፋይዳ ህንቀብኔን // ነ ጀጀቤሱ ደንዴሱሬ?
34 Que significam, pois, essas vãs consolações? Todas as vossas respostas são apenas perfídia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.