Jó 21
gaze (GAZE) vs NTLH
1 እዮብ አከነ ጄዼ ዴብሴ፦
1 Então em resposta Jó disse:
2 “ዱቢኮ ቀልቤፈዻ ዸጌፈዻ፤
2 “O melhor consolo que vocês me podem dar é escutar com atenção as minhas palavras.
3 ዬሮ አን ዱበዹ ና ኦብሳ፤
3 Tenham paciência enquanto falo; depois que eu terminar, vocês podem zombar de mim.
4 “ዹጉማን ከን አን ኮመዹ ነማ?
4 Não é de nenhum ser humano que me queixo e é por isso que estou tão impaciente.
5 ነ እላላቲ ድንቅሲፈዻ፤ ሀርከኬሰንስ
5 Se vocês olharem para mim, porão a mão na boca, assustados.
6 አን ዮሙ ዋን ከነ ያዱ ነንሶዳዸ፤
6 Quando penso no que aconteceu, fico perturbado, e o meu corpo todo treme.
7 ሀሞን ማሊፍ እት ፉፈኒ ሉቡን ጅራቱ?
7 “Por que será que os maus continuam vivos? Por que chegam ricos à velhice?
8 እጆሌንሳኒ ናኖሳኒት፣
8 Eles têm filhos e netos e vivem para vê-los bem-crescidos ao seu redor.
9 መንሳኒ ነጋዸ፤ ዋን ሶዳቱሌ ህንቀቡ፤
9 Nada ameaça a segurança dos seus lares, e Deus não os castiga.
10 ኮርምሳኒ ዸልቹ ህንደዸቡ፤
10 O seu gado se reproduz sem problemas, dando crias sem nunca abortar.
11 እሳን እጆሌሳኒ አኩመ ቡሻዬት ቦባሱ፤
11 Os seus filhos correm como carneirinhos e pulam de alegria;
12 ድቤፊ ክራራን ስርቡ፤
12 eles cantam e se divertem ao som de pandeiros, liras e flautas.
13 እሳን በረሳኒ በዻዹማዻን ፍጠቱ፤
13 Os maus têm sempre do bom e do melhor e morrem em paz, sem sofrimento.
14 ተኡሌ እሳን ዋቃን አከነ ጄዹ፤ ‘ኑ ዺስ!
14 “No entanto, a Deus eles dizem: ‘Deixa-nos em paz; não queremos saber das tuas
15 አከ ኑ እሰ ተጃጅሉፍ ዋቅን ዋን ሁንደ ደንደኡ ኤኙ?
15 Quem é o Deus Todo-Poderoso para que o adoremos? Que adianta fazer orações a ele?’
16 በዻዹማንሳኒ ገሩ እሳን ሀርከ ህንጅሩ፤
16 Os maus dizem que progridem pelos seus próprios esforços, mas eu não aceito o seu modo de pensar.
17 “ገሩ እብሳን ሀሞታ ዮምዩ ንዻማ?
17 “Quando foi que se apagou a luz dos perversos? Quantas vezes algum deles caiu na desgraça? Será que Deus alguma vez ficou
18 እሳን አኩመ ጭዲ ፉለ ቅሌንሳ ዱራት፤
18 Quando foi que ele os espalhou como a palha ou como a poeira que é levada pela ventania?
19 እስን፣ ‘ዋቅን በሌሳ ነመ ቶኮ እልማንሳቲፍ ኩሰ’ ጄቱ።
19 “Vocês dizem que Deus castiga o filho pelos pecados do pai. Mas é o pai que deveria ser castigado para que aprendesse a lição.
20 እጅሳ በዲሰሳ ሃአርጉ፤
20 Que o pecador receba o seu próprio castigo, que ele sinta o peso da ira do Todo-Poderoso!
21 እን ዬሮ ጅእ እሳፍ ቆደሜ ዹሙት፣
21 Mas, se ele já está morto, se já está no outro mundo, que lhe importa que a sua família sofra?
22 “ነምን ቶኮዩ ዋቀ ቤኩምሰ በርሲሱ ደንደኣ?
22 Por acaso, alguém pode dar lições ao Todo-Poderoso, que julga até os seres celestiais?
23 ነምን ቶኮ ኡቱመ እት ቶሌ ነጋን ጅራቱ፣
23 “Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem ricos,
24 ኡቱመ ዸግንሳ ገበቴ ጅሩ፣ ኡቱመ ለፌንሳ
24 com saúde e cheios de força.
25 ነምን ብራሞ ኡቱ ገመቹ ቶኮሌ ህንአርግን፣
25 Outros, ao contrário, nunca provaram um momento de felicidade e morrem com o coração cheio de amargura.
26 እሳን ብዮ ኬሰ ወል ብረ ጭጪሱ፤
26 Mas uns e outros acabam morrendo, são sepultados e ficam cobertos de vermes.
27 “አን ያደኬሰኒፊ
27 “Eu conheço os pensamentos de vocês e sei que pensam mal de mim.
28 እስን፣ ‘መን ነምቸ ጉዳ፣
28 Vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa daquele grande homem que vivia uma vida de pecado?’
29 እስን ነሞተ ከራ ዴመን ህንጋፈኔ?
29 “Será que vocês não têm conversado com pessoas que viajam? Vocês não têm ouvido as suas histórias?
30 አከ ነምን ሀማን ጉያ በላ ኦልፈሙ፣
30 Essas pessoas dizem que, quando Deus fica irado e castiga, o homem mau sempre escapa.
31 ነምን ፉሉመሳ ዱረ ዻበቴ ሆጂሳ እት ህሙ ኤኙ?
31 Ninguém o acusa das maldades que comete; ninguém o faz pagar pelos seus atos.
32 እን ገረ አዋላት ጌፈመ፤
32 Ele é levado para o cemitério e posto numa sepultura bem-guardada.
33 ብዮን ሱሉለ ኬሳ እሰት ምኣወ፤
33 Milhares de pessoas acompanham o corpo, e até a terra que o cobre é leve.
34 “ዮስ እስን አከሚን ዋን ፋይዳ ህንቀብኔን // ነ ጀጀቤሱ ደንዴሱሬ?
34 “Meus amigos, as suas consolações são vazias; tudo o que vocês dizem é mentira.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.