Jó 21
gaze (GAZE) vs ACF
1 እዮብ አከነ ጄዼ ዴብሴ፦
1 Respondeu, porém, Jó, dizendo:
2 “ዱቢኮ ቀልቤፈዻ ዸጌፈዻ፤
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 ዬሮ አን ዱበዹ ና ኦብሳ፤
3 Sofrei-me, e eu falarei; e havendo eu falado, zombai.
4 “ዹጉማን ከን አን ኮመዹ ነማ?
4 Porventura eu me queixo de algum homem? Porém, ainda que assim fosse, por que não se angustiaria o meu espírito?
5 ነ እላላቲ ድንቅሲፈዻ፤ ሀርከኬሰንስ
5 Olhai para mim, e pasmai; e ponde a mão sobre a boca.
6 አን ዮሙ ዋን ከነ ያዱ ነንሶዳዸ፤
6 Porque, quando me lembro disto me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 ሀሞን ማሊፍ እት ፉፈኒ ሉቡን ጅራቱ?
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
8 እጆሌንሳኒ ናኖሳኒት፣
8 A sua descendência se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
9 መንሳኒ ነጋዸ፤ ዋን ሶዳቱሌ ህንቀቡ፤
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 ኮርምሳኒ ዸልቹ ህንደዸቡ፤
10 O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
11 እሳን እጆሌሳኒ አኩመ ቡሻዬት ቦባሱ፤
11 Fazem sair as suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 ድቤፊ ክራራን ስርቡ፤
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som do órgão.
13 እሳን በረሳኒ በዻዹማዻን ፍጠቱ፤
13 Na prosperidade gastam os seus dias, e num momento descem à sepultura.
14 ተኡሌ እሳን ዋቃን አከነ ጄዹ፤ ‘ኑ ዺስ!
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 አከ ኑ እሰ ተጃጅሉፍ ዋቅን ዋን ሁንደ ደንደኡ ኤኙ?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 በዻዹማንሳኒ ገሩ እሳን ሀርከ ህንጅሩ፤
16 Vede, porém, que a prosperidade não está nas mãos deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 “ገሩ እብሳን ሀሞታ ዮምዩ ንዻማ?
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus na sua ira lhes reparte dores!
18 እሳን አኩመ ጭዲ ፉለ ቅሌንሳ ዱራት፤
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 እስን፣ ‘ዋቅን በሌሳ ነመ ቶኮ እልማንሳቲፍ ኩሰ’ ጄቱ።
19 Deus guarda a sua violência para seus filhos, e dá-lhe o pago, para que o conheça.
20 እጅሳ በዲሰሳ ሃአርጉ፤
20 Seus olhos verão a sua ruína, e ele beberá do furor do Todo-Poderoso.
21 እን ዬሮ ጅእ እሳፍ ቆደሜ ዹሙት፣
21 Por que, que prazer teria na sua casa, depois de morto, cortando-se-lhe o número dos seus meses?
22 “ነምን ቶኮዩ ዋቀ ቤኩምሰ በርሲሱ ደንደኣ?
22 Porventura a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 ነምን ቶኮ ኡቱመ እት ቶሌ ነጋን ጅራቱ፣
23 Um morre na força da sua plenitude, estando inteiramente sossegado e tranqüilo.
24 ኡቱመ ዸግንሳ ገበቴ ጅሩ፣ ኡቱመ ለፌንሳ
24 Com seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
25 ነምን ብራሞ ኡቱ ገመቹ ቶኮሌ ህንአርግን፣
25 E outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 እሳን ብዮ ኬሰ ወል ብረ ጭጪሱ፤
26 Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 “አን ያደኬሰኒፊ
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 እስን፣ ‘መን ነምቸ ጉዳ፣
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que moravam os ímpios?
29 እስን ነሞተ ከራ ዴመን ህንጋፈኔ?
29 Porventura não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis os seus sinais,
30 አከ ነምን ሀማን ጉያ በላ ኦልፈሙ፣
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição; e arrebatado no dia do furor?
31 ነምን ፉሉመሳ ዱረ ዻበቴ ሆጂሳ እት ህሙ ኤኙ?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho, e quem lhe dará o pago do que faz?
32 እን ገረ አዋላት ጌፈመ፤
32 Finalmente é levado à sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
33 ብዮን ሱሉለ ኬሳ እሰት ምኣወ፤
33 Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens; e adiante dele foram inumeráveis.
34 “ዮስ እስን አከሚን ዋን ፋይዳ ህንቀብኔን // ነ ጀጀቤሱ ደንዴሱሬ?
34 Como, pois, me consolais com vaidade? Pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.