Jó 21
gaze (GAZE) vs ARA
1 እዮብ አከነ ጄዼ ዴብሴ፦
1 Respondeu, porém, Jó:
2 “ዱቢኮ ቀልቤፈዻ ዸጌፈዻ፤
2 Ouvi atentamente as minhas razões, e já isso me será a vossa consolação.
3 ዬሮ አን ዱበዹ ና ኦብሳ፤
3 Tolerai-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, podereis zombar.
4 “ዹጉማን ከን አን ኮመዹ ነማ?
4 Acaso, é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo de me impacientar?
5 ነ እላላቲ ድንቅሲፈዻ፤ ሀርከኬሰንስ
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca;
6 አን ዮሙ ዋን ከነ ያዱ ነንሶዳዸ፤
6 porque só de pensar nisso me perturbo, e um calafrio se apodera de toda a minha carne.
7 ሀሞን ማሊፍ እት ፉፈኒ ሉቡን ጅራቱ?
7 Como é, pois, que vivem os perversos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 እጆሌንሳኒ ናኖሳኒት፣
8 Seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, ante seus olhos.
9 መንሳኒ ነጋዸ፤ ዋን ሶዳቱሌ ህንቀቡ፤
9 As suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não os fustiga.
10 ኮርምሳኒ ዸልቹ ህንደዸቡ፤
10 O seu touro gera e não falha, suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 እሳን እጆሌሳኒ አኩመ ቡሻዬት ቦባሱ፤
11 Deixam correr suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos saltam de alegria;
12 ድቤፊ ክራራን ስርቡ፤
12 cantam com tamboril e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 እሳን በረሳኒ በዻዹማዻን ፍጠቱ፤
13 Passam eles os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.
14 ተኡሌ እሳን ዋቃን አከነ ጄዹ፤ ‘ኑ ዺስ!
14 E são estes os que disseram a Deus: Retira-te de nós! Não desejamos conhecer os teus caminhos.
15 አከ ኑ እሰ ተጃጅሉፍ ዋቅን ዋን ሁንደ ደንደኡ ኤኙ?
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 በዻዹማንሳኒ ገሩ እሳን ሀርከ ህንጅሩ፤
16 Vede, porém, que não provém deles a sua prosperidade; longe de mim o conselho dos perversos!
17 “ገሩ እብሳን ሀሞታ ዮምዩ ንዻማ?
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos perversos? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus na sua ira lhes reparte dores?
18 እሳን አኩመ ጭዲ ፉለ ቅሌንሳ ዱራት፤
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a pragana arrebatada pelo remoinho?
19 እስን፣ ‘ዋቅን በሌሳ ነመ ቶኮ እልማንሳቲፍ ኩሰ’ ጄቱ።
19 Deus, dizeis vós, guarda a iniquidade do perverso para seus filhos. Mas é a ele que deveria Deus dar o pago, para que o sinta.
20 እጅሳ በዲሰሳ ሃአርጉ፤
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína, e ele, beber do furor do Todo-Poderoso.
21 እን ዬሮ ጅእ እሳፍ ቆደሜ ዹሙት፣
21 Porque depois de morto, cortado já o número dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 “ነምን ቶኮዩ ዋቀ ቤኩምሰ በርሲሱ ደንደኣ?
22 Acaso, alguém ensinará ciência a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?
23 ነምን ቶኮ ኡቱመ እት ቶሌ ነጋን ጅራቱ፣
23 Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 ኡቱመ ዸግንሳ ገበቴ ጅሩ፣ ኡቱመ ለፌንሳ
24 com seus baldes cheios de leite e fresca a medula dos seus ossos.
25 ነምን ብራሞ ኡቱ ገመቹ ቶኮሌ ህንአርግን፣
25 Outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 እሳን ብዮ ኬሰ ወል ብረ ጭጪሱ፤
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.
27 “አን ያደኬሰኒፊ
27 Vede que conheço os vossos pensamentos e os injustos desígnios com que me tratais.
28 እስን፣ ‘መን ነምቸ ጉዳ፣
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde, a tenda em que morava o perverso?
29 እስን ነሞተ ከራ ዴመን ህንጋፈኔ?
29 Porventura, não tendes interrogado os que viajam? E não considerastes as suas declarações,
30 አከ ነምን ሀማን ጉያ በላ ኦልፈሙ፣
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, é socorrido no dia do furor?
31 ነምን ፉሉመሳ ዱረ ዻበቴ ሆጂሳ እት ህሙ ኤኙ?
31 Quem lhe lançará em rosto o seu proceder? Quem lhe dará o pago do que faz?
32 እን ገረ አዋላት ጌፈመ፤
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 ብዮን ሱሉለ ኬሳ እሰት ምኣወ፤
33 Os torrões do vale lhe são leves, todos os homens o seguem, assim como não têm número os que foram adiante dele.
34 “ዮስ እስን አከሚን ዋን ፋይዳ ህንቀብኔን // ነ ጀጀቤሱ ደንዴሱሬ?
34 Como, pois, me consolais em vão? Das vossas respostas só resta falsidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.