Jó 13

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “ዋን ከነ ሁንደ እጅኮ አርጌረ፤
1 Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram;
2 ዋን እስን ቤክተን አንስ ቤከ፤
2 aquilo que vós sabeis, eu também o sei, não vos sou inferior em nada.
3 አን ገሩ ዋቀ ዋን ሁንደ ደንደኡት ነንዱበዸ፤
3 Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, é com Deus que eu desejaria discutir,
4 እስን ገሩ ሶባን ነመ ፋልቱ፤
4 pois vós não sois mais que impostores, não sois senão médicos que não prestam para nada.
5 እስን ዮ ጨል ጄተን ማል ቀበ!
5 Se pudésseis guardar silêncio, tomar-vos-iam por sábios.
6 አመ ፈልሚኮ ዸገኣ፤
6 Escutai, pois, minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar.
7 እስን ጀልእናን ዋቃፍ ዱበቱ?
7 Para defender Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor?
8 እሳፍ ንሎግዱ?
8 Tereis, para com ele, juízos preconcebidos, e vos arvorais em ser seus advogados?
9 ዮ እን እስን ቆሬ ወን ጋሪን እስንራ አርገማ?
9 Seria, porventura, bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana um homem?
10 ዮ እስን ዾክሳዻን ሎጊ ሆጄተን፣
10 Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente.
11 ሱራንሳ እስን ህንሶዳችሱ?
11 Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão?
12 ፈኬኝኬሰን ፈኬኘ ዳራት፤
12 Vossos argumentos são razões de poeira, vossas dilapidações são obras de barro.
13 “አከ አን ዱበዹፍ እስን ጨል ጄዻ፤
13 Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer!
14 አን ማሊፍን ፎንኮ እልካንኮቲን፣
14 Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão.
15 ዮ እን ነ አጄሴዩ አን እሰ ነንአብደዸ፤
15 Se ele me mata, nada mais tenho a esperar, e assim mesmo defenderei minha causa diante dele.
16 ኩን ፈይነኮ ንተአ፤ ወር ዋቀት ህንቡሌ
16 Isso já será minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença.
17 ዱቢኮ ቀልቤፈዻ ዸጌፈዻ፤
17 Escutai, pois, meu discurso, dai ouvido às minhas explicações;
18 ኩኖ አን ህመተኮ ቆጴፈዼረ፤
18 estou pronto para defender minha causa, sei que sou eu quem tem razão.
19 ነምን ነ ህመቱ ጅራ?
19 Se alguém quiser demandar contra mim no mesmo instante desejarei calar e morrer.
20 “ያ ዋቀዮ፣ አት ወንቶተ ከኔን ለማን ና ኬን መሌ
20 Poupai-me apenas duas coisas! E não me esconderei de tua face:
21 ሀርከኬ ነራ ፈጌስ፤
21 afasta de sobre mim a tua mão, põe um termo ao medo de teus terrores.
22 ኤርገሲ ነ ዋም፤ አንስ ነንኦዋዸ፤
22 Chama por mim, e eu te responderei; ou então, falarei eu, e tu terás a réplica.
23 አን በሌሳፊ ጩቡ ሀመምን ሆጄዼ?
23 Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas.
24 አት ማሊፍ ፉለኬ ዾክፈቴ
24 Por que escondes de mim a tua face, e por que me consideras como um inimigo?
25 ባለ ቅሌንስ ሀርጫሴ ንጭጭርታ?
25 Queres, então, assustar uma folha levada pelo vento, ou perseguir uma folha ressequida?
26 አት ዋን እቲን ነ ሀዼስቱ ነት በሬስታቲ፤
26 Pois queres ditar contra mim amargas sentenças, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade,
27 ሚለኮ ጅርመ ግዱ ገልችተ፤
27 queres enfiar os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos, e contar os rastos de meus pés?
28 “ነምንስ አኩመ ዋን ቦሶሴት፣
28 {E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.