Jó 13

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “ዋን ከነ ሁንደ እጅኮ አርጌረ፤
1 “Eu vi tudo isso com os meus próprios olhos; escutei tudo com os meus ouvidos e entendi.
2 ዋን እስን ቤክተን አንስ ቤከ፤
2 Meus amigos, eu não sou menos do que vocês: eu também sei o que vocês sabem.
3 አን ገሩ ዋቀ ዋን ሁንደ ደንደኡት ነንዱበዸ፤
3 Mas quero falar com o Deus Todo-Poderoso e discutir com ele a minha questão.
4 እስን ገሩ ሶባን ነመ ፋልቱ፤
4 Vocês disfarçam a sua ignorância com mentiras; são como médicos que não curam ninguém.
5 እስን ዮ ጨል ጄተን ማል ቀበ!
5 Ah! Se vocês ficassem calados, poderiam passar por sábios!
6 አመ ፈልሚኮ ዸገኣ፤
6 “Escutem agora a minha defesa, prestem atenção às minhas razões.
7 እስን ጀልእናን ዋቃፍ ዱበቱ?
7 Será que para defender a Deus vocês vão dizer mentiras? Vão falar palavras enganosas a favor dele?
8 እሳፍ ንሎግዱ?
8 Será que vocês vão ficar do lado dele? Vão defender a causa dele no tribunal?
9 ዮ እን እስን ቆሬ ወን ጋሪን እስንራ አርገማ?
9 Por acaso, seria bom que ele os examinasse? Vocês pensam que podem enganar a Deus como enganam as pessoas?
10 ዮ እስን ዾክሳዻን ሎጊ ሆጄተን፣
10 Se vocês forem injustos, mesmo em segredo, ele certamente os repreenderá;
11 ሱራንሳ እስን ህንሶዳችሱ?
11 a sua grandeza os encherá de medo, e os seus terrores cairão sobre vocês.
12 ፈኬኝኬሰን ፈኬኘ ዳራት፤
12 As explicações antigas que vocês lembram são como cinza, não valem nada; as suas defesas são fracas como torres de barro.
13 “አከ አን ዱበዹፍ እስን ጨል ጄዻ፤
13 “Fiquem calados, que eu vou falar, aconteça o que acontecer.
14 አን ማሊፍን ፎንኮ እልካንኮቲን፣
14 Estou pronto para arriscar a vida, pronto para enfrentar a morte.
15 ዮ እን ነ አጄሴዩ አን እሰ ነንአብደዸ፤
15 Não tenho mais esperança, pois Deus me matará; mas assim mesmo defenderei a minha causa diante dele.
16 ኩን ፈይነኮ ንተአ፤ ወር ዋቀት ህንቡሌ
16 Talvez esta coragem venha a salvar-me, pois nenhuma pessoa má iria até a presença dele.
17 ዱቢኮ ቀልቤፈዻ ዸጌፈዻ፤
17 Ouçam com atenção o que estou dizendo; escutem as minhas explicações.
18 ኩኖ አን ህመተኮ ቆጴፈዼረ፤
18 Estou pronto para defender a minha causa e sei que estou com a razão.
19 ነምን ነ ህመቱ ጅራ?
19 “Mas, se Deus disser: ‘Quem se atreve a discutir comigo no tribunal?’, então terei de me calar e morrer.
20 “ያ ዋቀዮ፣ አት ወንቶተ ከኔን ለማን ና ኬን መሌ
20 Ó Deus, eu te peço apenas duas coisas e assim não me esconderei de ti:
21 ሀርከኬ ነራ ፈጌስ፤
21 não me castigues mais e não me faças sentir tanto medo.
22 ኤርገሲ ነ ዋም፤ አንስ ነንኦዋዸ፤
22 “Ó Deus, chama-me ao tribunal, e eu responderei; ou eu falarei primeiro, e tu responderás.
23 አን በሌሳፊ ጩቡ ሀመምን ሆጄዼ?
23 Quantas faltas e pecados cometi? De que erros e pecados sou acusado?
24 አት ማሊፍ ፉለኬ ዾክፈቴ
24 “Por que te escondes de mim? Por que me tratas como inimigo?
25 ባለ ቅሌንስ ሀርጫሴ ንጭጭርታ?
25 Eu sou como a folha levada pelo vento: por que me assustas? Sou como a palha seca: por que me persegues?
26 አት ዋን እቲን ነ ሀዼስቱ ነት በሬስታቲ፤
26 “Tu escreves duras acusações contra mim e queres que eu pague pelos erros da minha mocidade.
27 ሚለኮ ጅርመ ግዱ ገልችተ፤
27 Prendes os meus pés com correntes, vigias todos os meus passos e examinas os rastos que deixo no caminho.
28 “ነምንስ አኩመ ዋን ቦሶሴት፣
28 Assim, vou me acabando como madeira bichada, como uma roupa comida pela traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.