Lamentações 3

Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Namni ulee dheekkamsa isaatiin
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 Inni fuula isaa duraa na ariʼee
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 dhugumaan inni guyyaa guutuu,
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera;
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 Inni na marsee hadhaaʼummaa fi
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 Akkuma warra dur dhumanii
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare;
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 Karaa koo dhagaa soofameen cufe;
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu,
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 daandii irraa na harkisee na ciccire;
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 Inni iddaa isaa luqqifatee
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 Korojoo isaa keessaa xiyya baasee
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe;
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise;
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse;
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 Ani nagaa nan dhabe;
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 Kanaafuu ani “Ulfinni koo,
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi;
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha;
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu;
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Isaan ganama hunda haaraa dha;
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Anis, “Waaqayyo qooda koo ti;
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Waaqayyo warra isa abdataniif,
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 Fayyisuu Waaqayyoo
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 Yeroo dargaggummaa isaatti
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu;
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 Amma illee abdiin ni jira taʼaatii,
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu;
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 Gooftaan bara baraan
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 Inni gadda fidu illee garaa ni laafa;
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Inni itti yaadee rakkina
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 yommuu murtiin qajeelaan dhabamu,
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Yoo Gooftaan ajajuu baate
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Wanni hamaanii fi wanni gaariin
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu;
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Nu onnee keenyaa fi harka keenya
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 “Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras;
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 “Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite;
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 Ati saboota gidduutti
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 “Diinonni keenya hundinuu,
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Sodaa fi kiyyoon,
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 Sababii uummanni koo barbadaaʼeef
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Iji koo boqonnaa malee
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 kunis hamma Waaqayyo
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 Warri sababii malee diina natti taʼan
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 bishaan mataa koo irra gara gale;
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Ati kadhannaa koo kan, // “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite;
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta;
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Onnee isaanii haguugi;
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Samiiwwan Waaqayyoo jalaa
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.