Lamentações 3

Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Namni ulee dheekkamsa isaatiin
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Inni fuula isaa duraa na ariʼee
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 dhugumaan inni guyyaa guutuu,
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera;
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 Inni na marsee hadhaaʼummaa fi
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 Akkuma warra dur dhumanii
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare;
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Karaa koo dhagaa soofameen cufe;
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu,
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 daandii irraa na harkisee na ciccire;
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Inni iddaa isaa luqqifatee
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 Korojoo isaa keessaa xiyya baasee
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe;
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise;
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse;
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 Ani nagaa nan dhabe;
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Kanaafuu ani “Ulfinni koo,
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi;
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha;
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu;
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 Isaan ganama hunda haaraa dha;
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Anis, “Waaqayyo qooda koo ti;
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 Waaqayyo warra isa abdataniif,
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 Fayyisuu Waaqayyoo
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 Yeroo dargaggummaa isaatti
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu;
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Amma illee abdiin ni jira taʼaatii,
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu;
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 Gooftaan bara baraan
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Inni gadda fidu illee garaa ni laafa;
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Inni itti yaadee rakkina
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 yommuu murtiin qajeelaan dhabamu,
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 Yoo Gooftaan ajajuu baate
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Wanni hamaanii fi wanni gaariin
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu;
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 Nu onnee keenyaa fi harka keenya
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 “Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras;
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 “Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite;
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Ati saboota gidduutti
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 “Diinonni keenya hundinuu,
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Sodaa fi kiyyoon,
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Sababii uummanni koo barbadaaʼeef
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 Iji koo boqonnaa malee
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 kunis hamma Waaqayyo
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 Warri sababii malee diina natti taʼan
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 bishaan mataa koo irra gara gale;
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 Ati kadhannaa koo kan, // “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite;
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta;
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 Onnee isaanii haguugi;
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Samiiwwan Waaqayyoo jalaa
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.