Lamentações 3

Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Namni ulee dheekkamsa isaatiin
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 Inni fuula isaa duraa na ariʼee
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 dhugumaan inni guyyaa guutuu,
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera;
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 Inni na marsee hadhaaʼummaa fi
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 Akkuma warra dur dhumanii
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare;
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 Karaa koo dhagaa soofameen cufe;
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu,
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 daandii irraa na harkisee na ciccire;
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 Inni iddaa isaa luqqifatee
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 Korojoo isaa keessaa xiyya baasee
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe;
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise;
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse;
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Ani nagaa nan dhabe;
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 Kanaafuu ani “Ulfinni koo,
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi;
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha;
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu;
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Isaan ganama hunda haaraa dha;
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Anis, “Waaqayyo qooda koo ti;
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Waaqayyo warra isa abdataniif,
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Fayyisuu Waaqayyoo
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 Yeroo dargaggummaa isaatti
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu;
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 Amma illee abdiin ni jira taʼaatii,
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu;
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Gooftaan bara baraan
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 Inni gadda fidu illee garaa ni laafa;
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 Inni itti yaadee rakkina
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 yommuu murtiin qajeelaan dhabamu,
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Yoo Gooftaan ajajuu baate
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Wanni hamaanii fi wanni gaariin
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu;
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 Nu onnee keenyaa fi harka keenya
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 “Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras;
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 “Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite;
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 Ati saboota gidduutti
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 “Diinonni keenya hundinuu,
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 Sodaa fi kiyyoon,
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 Sababii uummanni koo barbadaaʼeef
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Iji koo boqonnaa malee
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 kunis hamma Waaqayyo
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Warri sababii malee diina natti taʼan
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 bishaan mataa koo irra gara gale;
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Ati kadhannaa koo kan, // “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite;
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta;
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 Onnee isaanii haguugi;
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 Samiiwwan Waaqayyoo jalaa
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.