Jó 39

Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Yeroo itti qellejjeen dhaltu beektaa?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão à luz, ou consegues marcar quando as corças dão cria?
2 Jiʼa isaan garaatti ilmaan baatan ni lakkooftaa?
2 Consegues contar o número de meses que elas cumprem, ou sabes quando dão à luz?
3 Isaan jilbeenfatanii ilmaan isaanii dhalu;
3 Elas se encurvam, dão à luz os seus filhotes, e lançam de si as suas dores.
4 Ilmaan isaanii ni jabaatu; alattis ni guddatu;
4 Seus filhotes são saudáveis, crescem com o trigo; seguem adiante e não retornam para elas.
5 “Eenyutu harree diidaa gad dhiise?
5 Quem enviou livre o jumento selvagem? Ou quem soltou as amarras do jumento selvagem?
6 Ani gammoojjii mana isaa,
6 Eu lhe dei o deserto por casa, e a terra estéril por moradia.
7 Inni waca magaalaa keessaatti ni kolfa;
7 Ele despreza a multidão da cidade, nem mesmo considera o clamor do condutor.
8 Waan dheedu argachuuf tulluuwwan irra laba;
8 A cadeia de montes é o seu pasto, e ele busca todas as coisas verdes.
9 “Gafarsi si tajaajiluuf siif ajajamaa?
9 Quererá o unicórnio te servir, ou ficar no teu estábulo?
10 Akka inni lafa siif qotuuf funyoodhaan isa hidhuu ni dandeessaa?
10 Consegues amarrar o unicórnio com sua amarra no arado? Ou, irá ele escavar os vales após ti?
11 Ati waan inni humna guddaa qabuuf isa ni amanattaa?
11 Confiarás nele, porque sua força é grande? Ou deixarás teu trabalho para ele?
12 Akka inni midhaan kee walitti qabee
12 Confiarás nele, que ele trará para casa a tua semente, e a ajuntará em teu celeiro?
13 “Guchiin gammachuudhaan qoochoo ishee afarsiti;
13 Deste tu graciosas asas ao pavão? Ou asas e penas à avestruz?
14 Hanqaaquu ishee lafa irratti buufti;
14 Que deixa seus ovos na terra, e os aquece no pó,
15 garuu akka miilli wayii caccabsu,
15 e se esquece de que o pé os pode esmagar, ou que um animal selvagem pode quebrá-los.
16 Cuucii isheettis akka waan isaan kan ishee hin taʼiniitti garaa jabaatti;
16 Ela se endurece contra seus filhotes, como se eles não fossem seus; seu trabalho é em vão sem medo;
17 Waaqni ogummaadhaan ishee hin badhaafneetii;
17 porque Deus a privou de sua sabedoria, nem lhe transmitiu o seu entendimento.
18 Yeroo fiiguuf qoochoo ishee balʼifattutti,
18 Quando ela se eleva ao alto, ela zomba do cavalo e de seu cavaleiro.
19 “Ati fardaaf jabina ni kennitaa?
19 Deste tu força ao cavalo? Vestiste seu pescoço com trovão?
20 Akka inni akkuma hawwaannisaatti utaalu ni gootaa?
20 Consegues espantá-lo como a um gafanhoto? A glória de suas narinas é terrível.
21 Inni humna isaatti gammadee akka malee guulee lafa dhidhiita;
21 Ele escava no vale, e se regozija em sua força; ele vai em frente para encontrar os homens armados.
22 Inni sodaatti ni kolfa; waan tokko illee hin sodaatu;
22 Ele zomba do medo e não se atemoriza; nem vira as costas por causa da espada.
23 Manʼeen xiyyaa, eeboo fi ankaaseen calaqqisus
23 A aljava ressoa contra ele, a lança cintilante e o escudo.
24 Siʼaaʼee rommuudhaan lafa haadha;
24 Ele engole a terra com ferocidade e fúria; nem acredita que esse é o som da trombeta.
25 Inni yommuu malakanni afuufamutti
25 E diz entre as trombetas: Ha, ha; e ele cheira a batalha de longe, o trovão dos capitães, e a gritaria.
26 “Cululleen ogummaa keetiin barriftee
26 Acaso o falcão voa pela tua sabedoria, e estica suas asas em direção ao sul?
27 Risaan ajaja keetiin ol baʼee
27 Acaso a águia se remonta ao teu comando, e faz seu ninho no alto?
28 Inni qarqara hallayyaa irra jiraata; halkanis achuma bula;
28 Ela habita e permanece na rocha, sobre o despenhadeiro da rocha, no lugar forte.
29 Achi taaʼees waan nyaatu adamsa;
29 Dali ela vê a presa e seus olhos a contemplam de longe.
30 Cuucoliin isaa dhiiga dhugu;
30 Seus filhotes também chupam o sangue, e onde os mortos estão, ali ela está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.