Jó 39

Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Yeroo itti qellejjeen dhaltu beektaa?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras monteses têm os filhos, ou consideraste as dores das cervas?
2 Jiʼa isaan garaatti ilmaan baatan ni lakkooftaa?
2 Contarás os meses que cumprem ou sabes o tempo do seu parto?
3 Isaan jilbeenfatanii ilmaan isaanii dhalu;
3 Elas encurvam-se, para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Ilmaan isaanii ni jabaatu; alattis ni guddatu;
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo, saem, e nunca mais tornam para elas.
5 “Eenyutu harree diidaa gad dhiise?
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao jumento bravo,
6 Ani gammoojjii mana isaa,
6 ao qual dei o ermo por casa e a terra salgada, por moradas?
7 Inni waca magaalaa keessaatti ni kolfa;
7 Ri-se do arruído da cidade; não ouve os muitos gritos do exator.
8 Waan dheedu argachuuf tulluuwwan irra laba;
8 O que descobre nos montes é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 “Gafarsi si tajaajiluuf siif ajajamaa?
9 Querer-te-á servir o unicórnio ou ficará na tua cavalariça?
10 Akka inni lafa siif qotuuf funyoodhaan isa hidhuu ni dandeessaa?
10 Ou amarrarás o unicórnio ao rego com uma corda, ou estorroará após ti os vales?
11 Ati waan inni humna guddaa qabuuf isa ni amanattaa?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 Akka inni midhaan kee walitti qabee
12 Ou te fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 “Guchiin gammachuudhaan qoochoo ishee afarsiti;
13 Bate alegre as asas o avestruz, que tem penas de cegonha;
14 Hanqaaquu ishee lafa irratti buufti;
14 ele deixa os seus ovos na terra e os aquenta no pó.
15 garuu akka miilli wayii caccabsu,
15 E se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que podem calcá-los os animais do campo.
16 Cuucii isheettis akka waan isaan kan ishee hin taʼiniitti garaa jabaatti;
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
17 Waaqni ogummaadhaan ishee hin badhaafneetii;
17 Porque Deus o privou de sabedoria e não lhe repartiu entendimento.
18 Yeroo fiiguuf qoochoo ishee balʼifattutti,
18 A seu tempo se levanta ao alto; ri-se do cavalo e do que vai montado nele.
19 “Ati fardaaf jabina ni kennitaa?
19 Ou darás tu força ao cavalo, ou revestirás o seu pescoço de crinas?
20 Akka inni akkuma hawwaannisaatti utaalu ni gootaa?
20 Ou espantá-lo-ás, como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Inni humna isaatti gammadee akka malee guulee lafa dhidhiita;
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 Inni sodaatti ni kolfa; waan tokko illee hin sodaatu;
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atrás por causa da espada.
23 Manʼeen xiyyaa, eeboo fi ankaaseen calaqqisus
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e o dardo.
24 Siʼaaʼee rommuudhaan lafa haadha;
24 Sacudindo-se e removendo-se, escarva a terra e não faz caso do som da buzina.
25 Inni yommuu malakanni afuufamutti
25 Ao soar das buzinas, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos príncipes, e o alarido.
26 “Cululleen ogummaa keetiin barriftee
26 Ou voa o gavião pela tua inteligência, estendendo as suas asas para o sul?
27 Risaan ajaja keetiin ol baʼee
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado e põe no alto o seu ninho?
28 Inni qarqara hallayyaa irra jiraata; halkanis achuma bula;
28 Nas penhas, mora e habita; no cume das penhas, e nos lugares seguros.
29 Achi taaʼees waan nyaatu adamsa;
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam desde longe.
30 Cuucoliin isaa dhiiga dhugu;
30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.