Jó 39

Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Yeroo itti qellejjeen dhaltu beektaa?
1 Sabes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças?
2 Jiʼa isaan garaatti ilmaan baatan ni lakkooftaa?
2 Podes contar os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3 Isaan jilbeenfatanii ilmaan isaanii dhalu;
3 Encurvam-se, dão à luz as suas crias, lançam de si a sua prole.
4 Ilmaan isaanii ni jabaatu; alattis ni guddatu;
4 Seus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:
5 “Eenyutu harree diidaa gad dhiise?
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 Ani gammoojjii mana isaa,
6 ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7 Inni waca magaalaa keessaatti ni kolfa;
7 Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.
8 Waan dheedu argachuuf tulluuwwan irra laba;
8 O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.
9 “Gafarsi si tajaajiluuf siif ajajamaa?
9 Quererá o boi selvagem servir-te? ou ficará junto à tua manjedoura?
10 Akka inni lafa siif qotuuf funyoodhaan isa hidhuu ni dandeessaa?
10 Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?
11 Ati waan inni humna guddaa qabuuf isa ni amanattaa?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 Akka inni midhaan kee walitti qabee
12 Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha à tua eira?
13 “Guchiin gammachuudhaan qoochoo ishee afarsiti;
13 Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?
14 Hanqaaquu ishee lafa irratti buufti;
14 Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 garuu akka miilli wayii caccabsu,
15 e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.
16 Cuucii isheettis akka waan isaan kan ishee hin taʼiniitti garaa jabaatti;
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;
17 Waaqni ogummaadhaan ishee hin badhaafneetii;
17 porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 Yeroo fiiguuf qoochoo ishee balʼifattutti,
18 Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro.
19 “Ati fardaaf jabina ni kennitaa?
19 Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?
20 Akka inni akkuma hawwaannisaatti utaalu ni gootaa?
20 Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Inni humna isaatti gammadee akka malee guulee lafa dhidhiita;
21 Escarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 Inni sodaatti ni kolfa; waan tokko illee hin sodaatu;
22 Ri-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 Manʼeen xiyyaa, eeboo fi ankaaseen calaqqisus
23 Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.
24 Siʼaaʼee rommuudhaan lafa haadha;
24 Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
25 Inni yommuu malakanni afuufamutti
25 Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.
26 “Cululleen ogummaa keetiin barriftee
26 É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?
27 Risaan ajaja keetiin ol baʼee
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 Inni qarqara hallayyaa irra jiraata; halkanis achuma bula;
28 Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.
29 Achi taaʼees waan nyaatu adamsa;
29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Cuucoliin isaa dhiiga dhugu;
30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.