1 Crônicas 6
Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs NVI
1 Ilmaan Lewwii:
1 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Ilmaan Qohaati:
2 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Ijoolleen Amraam:
3 Estes foram os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Estes foram os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleʼaazaar abbaa Fiinehaas;
4 Eleazar gerou Finéias, Finéias gerou Abisua,
5 Abiishuuwaan abbaa Buukii ti;
5 Abisua gerou Buqui, Buqui gerou Uzi,
6 Uzii abbaa Zeraayaa ti;
6 Uzi gerou Zeraías, Zeraías gerou Meraiote,
7 Meraayoot abbaa Amariyaa ti;
7 Meraiote gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
8 Ahiixuub abbaa Zaadoqii ti;
8 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
9 Ahiimaʼaz abbaa Azaariyaa ti;
9 Aimaás gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 Yoohaanaan abbaa Azaariyaa ti;
10 Joanã gerou Azarias que foi sacerdote no templo construído por Salomão em Jerusalém;
11 Azaariyaa abbaa Amariyaa ti;
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
12 Ahiixuub abbaa Zaadoqii ti;
12 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Salum,
13 Shaluum abbaa Hilqiyaa ti;
13 Salum gerou Hilquias, Hilquias gerou Azarias,
14 Azaariyaa abbaa Seraayaa ti;
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Yeroo Waaqayyo akka sabni Yihuudaatii fi Yerusaalem Nebukadnezariin boojiʼamu godhetti Yehoozaadaaqis boojiʼamee fudhatame.
15 Jeozadaque foi levado prisioneiro quando o Senhor enviou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Ilmaan Lewwii:
16 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Maqaan Ilmaan Geershoom kanaa dha:
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Ilmaan Qohaati:
18 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Ilmaan Meraarii:
19 Estes foram os filhos de Merari: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas alistados de acordo com os seus antepassados:
20 Balbala Geershoom keessaa:
20 De Gérson: Seu filho Libni, que foi o pai de Jaate, pai de Zima,
21 ilma isaa Yooʼaa,
21 que foi o pai de Joá, pai de Ido, pai de Zerá, que foi o pai de Jeaterai.
22 Ilmaan Qohaati:
22 De Coate: Seu filho Aminadabe, pai de Corá, que foi o pai de Assir,
23 ilma isaa Elqaanaa,
23 pai de Elcana, pai de Ebiasafe, que foi o pai de Assir,
24 ilma isaa Tahaat, ilma isaa Uuriiʼeel,
24 pai de Taate, pai de Uriel, pai de Uzias, que foi o pai de Saul.
25 Ilmaan Elqaanaa:
25 De Elcana: Amasai, Aimote
26 ilma isaa Elqaanaa, ilma isaa Zoofayi,
26 e Elcana, pai de Zofai, pai de Naate,
27 ilma isaa Eliiyaab,
27 que foi o pai de Eliabe, pai de Jeroão, pai de Elcana, que foi o pai de Samuel.
28 Ilmaan Saamuʼeel:
28 De Samuel: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Ilmaan Meraarii:
29 De Merari: Mali, pai de Libni, pai de Simei, que foi o pai de Uzá,
30 ilma isaa Shimeʼaa, ilma isaa Hagiyaa fi
30 pai de Siméia, pai de Hagias, que foi o pai de Asaías.
31 Namoonni erga taabonni dhufee achi boqotee booddee Daawit akka isaan faarfannaadhaan mana Waaqayyoo keessa tajaajilaniif muude kanneenii dha.
31 Estes são os homens a quem Davi encarregou de dirigir os cânticos no templo do Senhor depois que a arca foi levada para lá.
32 Isaanis hamma Solomoon Yerusaalem keessatti mana qulqullummaa Waaqayyoo ijaaretti dunkaana qulqulluu, dunkaana wal gaʼii duratti faarfannaadhaan tajaajilaa turan. Isaanis akkuma seera isaaniif kenname sanaatti hojii isaanii hojjechaa turan.
32 Eles ministravam o louvor diante do tabernáculo, da Tenda do Encontro, até quando Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Eles exerciam suas funções de acordo com as normas estabelecidas.
33 Maqaan namoota ilmaan isaanii wajjin tajaajilanii kanneenii dha:
33 Estes são os que ministravam, junto com seus filhos: Dentre os coatitas: O músico Hemã, filho de Joel, filho de Samuel,
34 ilma Elqaanaa, ilma Yeroohaam,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 ilma Zuufi, ilma Elqaanaa,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 ilma Elqaanaa, ilma Yooʼeel,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias
37 ilma Tahaat, ilma Asiir,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 ilma Yizihaar, ilma Qohaati,
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 akkasumas Asaaf obboleessi Heemaan karaa mirgaatiin dhaabata ture:
39 À direita de Hemã, ficava seu parente Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
40 ilma Miikaaʼel, ilma Baʼaseeyaa,
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 ilma Etnii,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 ilma Eetaan, ilma Zimaa,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 ilma Yahaati,
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 karaa bitaa isaatiin immoo warri isaan wajjin turan gosa Meraarii keessaa:
44 Dentre os meraritas: À esquerda de Hemã, parente dos meraritas, ficava Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 ilma Hashabiyaa,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 ilma Amzii, ilma Baanii,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Sêmer,
47 ilma Mahilii,
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Obboloonni isaanii Lewwonni akka hojii dunkaana qulqulluu mana Waaqaa hunda hojjetaniif ramadamanii turan.
48 Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
49 Aroonii fi ilmaan isaa garuu akkuma waan Museen garbichi Waaqaa sun ajajee ture hundaatti hojii Iddoo Iddoo Hunda Caalaa Qulqulluu taʼe sanaatiif, sababii Israaʼeliitiifis araara buusuudhaaf iddoo aarsaa kan aarsaa gubamuutii fi iddoo aarsaa ixaanaa irratti aarsaawwan dhiʼeessaa turan.
49 Mas era Arão e seus descendentes que cuidavam dos sacrifícios no altar do holocausto e das ofertas no altar de incenso e de todo o serviço do Lugar Santíssimo, e dos sacrifícios de propiciação por Israel, conforme tudo o que Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Ilmaan Aroon kanneenii dha:
50 Estes foram os descendentes de Arão: o seu filho Eleazar, pai de Finéias, que foi o pai de Abisua,
51 ilma isaa Bukii,
51 pai de Buqui, pai de Uzi, que foi o pai de Zeraías,
52 ilma isaa Meraayoot, ilma isaa Amariyaa,
52 pai de Meraiote, pai de Amarias, que foi o pai de Aitube,
53 ilma isaa Zaadoqii fi
53 pai de Zadoque, pai de Aimaás.
54 Sababii ixaan jalqabaa isaaniif baʼeef iddoowwan kunneen Aroonii fi ilmaan isaa kanneen balbala Qohaati keessaa dhufaniif ni kennaman; iddoowwan qubata isaanii kanneen akka biyya isaanii taʼaniif isaaniif ramadamanii dha:
54 Estas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Dentre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
55 Kebroon isheen biyya Yihuudaa keessaatii fi lafti dheedaa kan naannoo isheetti argamtu isaaniif ni kennaman.
55 foi-lhe dada Hebrom, em Judá, com suas pastagens ao redor.
56 Lafti qotiisaatii fi gandoonni naannoo Kebrooniitti argaman garuu Kaaleb ilma Yefuneetiif ni kennaman.
56 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Ilmaan Arooniif immoo magaalaawwan itti baqatan Kebroon, Libnaa, Yatiir, Eshtimoʼaa,
57 Assim os descendentes de Arão receberam Hebrom, cidade de refúgio, e Libna, Jatir, Estemoa,
58 Hiileen, Debiir,
58 Hilém, Debir,
59 Ashaan, Yootaa fi Beet Shemeshitu lafa dheeda isaanii wajjin kenname.
59 Asã, Jutá e Bete-Semes, com suas respectivas pastagens.
60 Qooda gosa Beniyaam keessaa immoo Gibeʼoon, Gebaa, Alemetii fi Anaatootittu lafa dheeda isaanii wajjin ni kennameef.
60 E da tribo de Benjamim receberam Gibeão, Geba, Alemete e Anatote, com suas respectivas pastagens. Ao todo treze cidades foram distribuídas entre os seus clãs.
61 Ilmaan Qohaati kanneen hafaniif immoo balbala walakkaa gosa Minaasee irraa magaalaawwan kudhanitu ixaadhaan kennameef.
61 Para os demais descendentes de Coate foram sorteadas dez cidades pertencentes aos clãs da metade da tribo de Manassés.
62 Ilmaan Geershoomiitiif immoo qooda Yisaakor irraa, qooda Aasheer irraa, qooda Niftaalemiitii fi qooda Minaasee kan Baashaanitti argamu irraa magaalaawwan kudha sadii akkuma gosa gosa isaaniitti kennaman.
62 Para os descendentes de Gérson, clã por clã, foram sorteadas treze cidades das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés que fica em Basã.
63 Ilmaan Meraariitiif qooda gosa Ruubeen irraa, qooda gosa Gaadiitii fi qooda gosa Zebuuloon irraa magaalaawwan kudha lama akkuma balbala balbala isaaniitti ni kennaman.
63 Para os descendentes de Merari, clã por clã, foram sorteadas doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
64 Akkasiin Israaʼeloonni magaalaawwan kanneen lafa dheeda isaanii wajjin Lewwotaaf ni kennan.
64 Assim os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas respectivas pastagens.
65 Gosa Yihuudaa irraa, gosa Simiʼooniitii fi gosa Beniyaam irraa magaalaawwan maqaan isaanii armaan olitti dhaʼame sana ixaadhaan ni kennaniif.
65 As cidades anteriormente mencionadas dos territórios de Judá, de Simeão e de Benjamim também lhes foram dadas por sorteio.
66 Maatiiwwan Qohaati tokko tokkos qooda gosa Efreem keessaa magaalaawwan jireenyaa argatanii turan.
66 Alguns dos clãs coatitas receberam as seguintes cidades no território da tribo de Efraim:
67 Biyya gaaraa Efreem keessatti magaalaawwan itti baqatan Sheekem, Geezir,
67 Siquém, cidade de refúgio, nos montes de Efraim, e Gezer,
68 Yoqemiʼaam, Beet Horoon,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Ayaaloonii fi Gat Rimoon lafa dheeda isaanii wajjin kennaniif.
69 Aijalom e Gate-Rimom, com suas respectivas pastagens.
70 Akkasumas Israaʼeloonni walakkaa qooda gosa Minaasee irraa Aanerii fi Bileʼaam lafa dheeda isaanii wajjin balbalawwan Qohaati kanneen hafaniif ni kennan.
70 E da metade da tribo de Manassés o restante dos clãs coatitas recebeu Aner e Bileã, com suas respectivas pastagens.
71 Ilmaan Geershoom immoo:
71 Os gersonitas receberam as seguintes cidades: Do clã da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e também Asterote, com suas respectivas pastagens;
72 gosa Yisaakor irraa
72 da tribo de Issacar, Quedes, Daberate,
73 Raamootii fi Aanem lafa dheeda isaanii wajjin ni argatan;
73 Ramote e Aném, com suas respectivas pastagens;
74 gosa Aasheer irraa Maashaal, Abdoon,
74 da tribo de Aser, Masal, Abdom,
75 Huuqooqii fi Rehoob lafa dheeda isaanii wajjin ni argatan;
75 Hucoque e Reobe, com suas respectivas pastagens;
76 gosa Niftaalem irraa immoo Qaadesh ishee Galiilaatti argamtu, Hamoonii fi Kiriyaataayimin lafa dheeda isaanii wajjin ni argatan.
76 e da tribo de Naftali, Quedes, na Galiléia, Hamom e Quiriataim, com suas respectivas pastagens.
77 Namoonni gosa Meraarii jechuunis warri Lewwotaa kanneen hafan qooda kanaa gadii argatan:
77 E estas foram as cidades que os outros meraritas receberam: Da tribo de Zebulom, Rimono e Tabor, com suas respectivas pastagens;
78 gosa Ruubeen kan baʼa Yerikootti Yordaanosiin gama jiru irraa Bezer ishee gammoojjii keessatti argamtu, Yaahizaa,
78 da tribo de Rúben, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó, Bezer, no deserto, Jaza,
79 Qidemootii fi Meefiʼaati lafa dheeda isaanii wajjin ni argatan.
79 Quedemote e Mefaate, com suas respectivas pastagens;
80 Gosa Gaad irraa Raamooti ishee Giliʼaad keessaa, Mahanayiim,
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 Heshboonii fi Yaʼizeer lafa dheeda isaanii wajjin ni argatan.
81 Hesbom e Jazar, com suas respectivas pastagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.