1 Crônicas 6
Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs BKJ
1 Ilmaan Lewwii:
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Ilmaan Qohaati:
2 E os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom, e Uziel.
3 Ijoolleen Amraam:
3 E os filhos de Anrão: Arão, e Moisés, e Miriã. Os filhos também de Arão: Nadabe e Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Eleʼaazaar abbaa Fiinehaas;
4 Eleazar gerou Fineias, Fineias gerou Abisua,
5 Abiishuuwaan abbaa Buukii ti;
5 e Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi,
6 Uzii abbaa Zeraayaa ti;
6 e Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote,
7 Meraayoot abbaa Amariyaa ti;
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
8 Ahiixuub abbaa Zaadoqii ti;
8 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás,
9 Ahiimaʼaz abbaa Azaariyaa ti;
9 e Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã,
10 Yoohaanaan abbaa Azaariyaa ti;
10 e Joanã gerou Azarias (ele é aquele que executava o ofício de sacerdote no templo que Salomão edificou em Jerusalém).
11 Azaariyaa abbaa Amariyaa ti;
11 E Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
12 Ahiixuub abbaa Zaadoqii ti;
12 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum,
13 Shaluum abbaa Hilqiyaa ti;
13 e Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias,
14 Azaariyaa abbaa Seraayaa ti;
14 E Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque,
15 Yeroo Waaqayyo akka sabni Yihuudaatii fi Yerusaalem Nebukadnezariin boojiʼamu godhetti Yehoozaadaaqis boojiʼamee fudhatame.
15 e Jeozadaque foi levado ao cativeiro, quando o SENHOR removeu Judá e Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Ilmaan Lewwii:
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Maqaan Ilmaan Geershoom kanaa dha:
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Ilmaan Qohaati:
18 E os filhos de Coate foram: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
19 Ilmaan Meraarii:
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi. E estas são as famílias dos levitas, segundo os seus pais.
20 Balbala Geershoom keessaa:
20 De Gérson: Libni, o seu filho; Jaate, o seu filho; Zima, o seu filho;
21 ilma isaa Yooʼaa,
21 Joá, o seu filho; Ido, o seu filho; Zerá, o seu filho; Jeaterai, o seu filho.
22 Ilmaan Qohaati:
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, seu filho; Corá, seu filho; Assir, seu filho;
23 ilma isaa Elqaanaa,
23 Elcana, seu filho; e Ebiasafe, seu filho; e Assir, seu filho;
24 ilma isaa Tahaat, ilma isaa Uuriiʼeel,
24 Taate, seu filho; Uriel, seu filho; Uzias, seu filho; e Saul, seu filho.
25 Ilmaan Elqaanaa:
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 ilma isaa Elqaanaa, ilma isaa Zoofayi,
26 Quanto a Elcana: os filhos de Elcana; Zofai, seu filho; e Naate seu filho;
27 ilma isaa Eliiyaab,
27 Eliabe, seu filho; Jeroão, seu filho; Elcana, seu filho.
28 Ilmaan Saamuʼeel:
28 E os filhos de Samuel: o primogênito Joel, e Abias.
29 Ilmaan Meraarii:
29 Os filhos de Merari: Mali; Libni, seu filho; Simei, seu filho; Uzá, seu filho;
30 ilma isaa Shimeʼaa, ilma isaa Hagiyaa fi
30 Simeia, seu filho; Hagias, seu filho; Asaías, seu filho.
31 Namoonni erga taabonni dhufee achi boqotee booddee Daawit akka isaan faarfannaadhaan mana Waaqayyoo keessa tajaajilaniif muude kanneenii dha.
31 E estes são aqueles que Davi colocou sobre o serviço do cântico na casa do SENHOR, depois disto a arca teve repouso.
32 Isaanis hamma Solomoon Yerusaalem keessatti mana qulqullummaa Waaqayyoo ijaaretti dunkaana qulqulluu, dunkaana wal gaʼii duratti faarfannaadhaan tajaajilaa turan. Isaanis akkuma seera isaaniif kenname sanaatti hojii isaanii hojjechaa turan.
32 E eles ministravam diante do lugar de habitação do tabernáculo da congregação com cantares, até que Salomão teve edificada a casa do SENHOR em Jerusalém; e depois serviram no seu ofício segundo a sua ordem.
33 Maqaan namoota ilmaan isaanii wajjin tajaajilanii kanneenii dha:
33 E estes são aqueles que serviram, com os seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, um cantor, o filho de Joel, o filho de Samuel,
34 ilma Elqaanaa, ilma Yeroohaam,
34 o filho de Elcana, o filho de Jeroão, o filho de Eliel, o filho de Toá,
35 ilma Zuufi, ilma Elqaanaa,
35 o filho de Zufe, o filho de Elcana, o filho de Maate, o filho de Amasai,
36 ilma Elqaanaa, ilma Yooʼeel,
36 o filho de Elcana, o filho de Joel, o filho de Azarias, o filho de Sofonias,
37 ilma Tahaat, ilma Asiir,
37 O filho de Taate, o filho de Assir, o filho de Ebiasafe, o filho de Corá,
38 ilma Yizihaar, ilma Qohaati,
38 o filho de Isar, o filho de Coate, o filho de Levi, o filho de Israel.
39 akkasumas Asaaf obboleessi Heemaan karaa mirgaatiin dhaabata ture:
39 E o seu irmão, Asafe, estava à sua direita, a saber, Asafe, o filho de Berequias, o filho de Simeia,
40 ilma Miikaaʼel, ilma Baʼaseeyaa,
40 o filho de Micael, o filho de Baaseias, o filho de Malquias,
41 ilma Etnii,
41 o filho de Etni, o filho de Zerá, o filho de Adaías,
42 ilma Eetaan, ilma Zimaa,
42 o filho de Etã, o filho de Zima, o filho de Simei,
43 ilma Yahaati,
43 o filho de Jaate, o filho de Gérson, o filho de Levi.
44 karaa bitaa isaatiin immoo warri isaan wajjin turan gosa Meraarii keessaa:
44 E os seus irmãos, os filhos de Merari estavam à sua esquerda; Etã, o filho de Quisi, o filho de Abdi, o filho de Maluque,
45 ilma Hashabiyaa,
45 o filho de Hasabias, filho de Amazias, o filho de Hilquias,
46 ilma Amzii, ilma Baanii,
46 o filho de Anzi, o filho de Bani, o filho de Semer,
47 ilma Mahilii,
47 o filho de Mali, o filho de Musi, o filho de Merari, o filho de Levi.
48 Obboloonni isaanii Lewwonni akka hojii dunkaana qulqulluu mana Waaqaa hunda hojjetaniif ramadamanii turan.
48 Os seus irmãos, os levitas foram indicados para todo tipo de serviço no tabernáculo da casa de Deus.
49 Aroonii fi ilmaan isaa garuu akkuma waan Museen garbichi Waaqaa sun ajajee ture hundaatti hojii Iddoo Iddoo Hunda Caalaa Qulqulluu taʼe sanaatiif, sababii Israaʼeliitiifis araara buusuudhaaf iddoo aarsaa kan aarsaa gubamuutii fi iddoo aarsaa ixaanaa irratti aarsaawwan dhiʼeessaa turan.
49 Porém, Arão e os seus filhos ofereceram sobre o altar da oferta queimada e sobre o altar do incenso e foram indicados para todo o serviço do santíssimo lugar, e para fazer expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, o servo de Deus, havia ordenado.
50 Ilmaan Aroon kanneenii dha:
50 E estes são os filhos de Arão: Eleazar, seu filho; Fineias, o seu filho; Abisua, o seu filho,
51 ilma isaa Bukii,
51 Buqui, seu filho; Uzi, seu filho; Seraías, seu filho,
52 ilma isaa Meraayoot, ilma isaa Amariyaa,
52 Meraiote, seu filho; Amarias, seu filho; Aitube, seu filho,
53 ilma isaa Zaadoqii fi
53 Zadoque, seu filho; Aimaás, seu filho.
54 Sababii ixaan jalqabaa isaaniif baʼeef iddoowwan kunneen Aroonii fi ilmaan isaa kanneen balbala Qohaati keessaa dhufaniif ni kennaman; iddoowwan qubata isaanii kanneen akka biyya isaanii taʼaniif isaaniif ramadamanii dha:
54 Ora, estes são os seus lugares de habitação segundo seus castelos nas fronteiras dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas; porque deles foi a sorte.
55 Kebroon isheen biyya Yihuudaa keessaatii fi lafti dheedaa kan naannoo isheetti argamtu isaaniif ni kennaman.
55 E deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Lafti qotiisaatii fi gandoonni naannoo Kebrooniitti argaman garuu Kaaleb ilma Yefuneetiif ni kennaman.
56 Porém os campos da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, o filho de Jefoné.
57 Ilmaan Arooniif immoo magaalaawwan itti baqatan Kebroon, Libnaa, Yatiir, Eshtimoʼaa,
57 E aos filhos de Arão, deram as cidades de Judá, a saber: Hebrom, a cidade de refúgio, e Libna, com os seus arredores, e Jatir, e Estemoa, com os seus arredores;
58 Hiileen, Debiir,
58 e Hilém, com os seus arredores; Debir, com os seus arredores;
59 Ashaan, Yootaa fi Beet Shemeshitu lafa dheeda isaanii wajjin kenname.
59 e Asã, com os seus arredores; e Bete-Semes, com os seus arredores;
60 Qooda gosa Beniyaam keessaa immoo Gibeʼoon, Gebaa, Alemetii fi Anaatootittu lafa dheeda isaanii wajjin ni kennameef.
60 e da tribo de Benjamim: Geba, com os seus arredores; e Alemete, com os seus arredores; e Anatote, com os seus arredores. Todas as suas cidades com todas as suas famílias foram treze cidades.
61 Ilmaan Qohaati kanneen hafaniif immoo balbala walakkaa gosa Minaasee irraa magaalaawwan kudhanitu ixaadhaan kennameef.
61 E aos filhos de Coate, os quais foram deixados da família daquela tribo, foram cidades dadas da meia tribo, ou seja, da meia tribo de Manassés, por sorte; dez cidades.
62 Ilmaan Geershoomiitiif immoo qooda Yisaakor irraa, qooda Aasheer irraa, qooda Niftaalemiitii fi qooda Minaasee kan Baashaanitti argamu irraa magaalaawwan kudha sadii akkuma gosa gosa isaaniitti kennaman.
62 E aos filhos de Gérson, por todas as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã; treze cidades.
63 Ilmaan Meraariitiif qooda gosa Ruubeen irraa, qooda gosa Gaadiitii fi qooda gosa Zebuuloon irraa magaalaawwan kudha lama akkuma balbala balbala isaaniitti ni kennaman.
63 Aos filhos de Merari foram dadas, por sorte, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom; doze cidades.
64 Akkasiin Israaʼeloonni magaalaawwan kanneen lafa dheeda isaanii wajjin Lewwotaaf ni kennan.
64 E os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 Gosa Yihuudaa irraa, gosa Simiʼooniitii fi gosa Beniyaam irraa magaalaawwan maqaan isaanii armaan olitti dhaʼame sana ixaadhaan ni kennaniif.
65 E eles deram por sorte, da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais são chamadas pelos seus nomes.
66 Maatiiwwan Qohaati tokko tokkos qooda gosa Efreem keessaa magaalaawwan jireenyaa argatanii turan.
66 E o restante das famílias dos filhos de Coate receberam com seus territórios, cidades da tribo de Efraim.
67 Biyya gaaraa Efreem keessatti magaalaawwan itti baqatan Sheekem, Geezir,
67 E eles lhes deram, das cidades de refúgio: Siquém, no monte Efraim, com os seus arredores; deram também Gezer, com os seus arredores;
68 Yoqemiʼaam, Beet Horoon,
68 e Jocmeão, com os seus arredores; e Bete-Horom, com os seus arredores;
69 Ayaaloonii fi Gat Rimoon lafa dheeda isaanii wajjin kennaniif.
69 e Aijalom, com os seus arredores, e Gate-Rimom, com os seus arredores;
70 Akkasumas Israaʼeloonni walakkaa qooda gosa Minaasee irraa Aanerii fi Bileʼaam lafa dheeda isaanii wajjin balbalawwan Qohaati kanneen hafaniif ni kennan.
70 e da meia tribo de Manassés: Aner, com os seus arredores; e Bileão, com os seus arredores, para a família do remanescente dos filhos de Coate.
71 Ilmaan Geershoom immoo:
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés: Golã, em Basã, com os seus arredores; e Astarote, com os seus arredores;
72 gosa Yisaakor irraa
72 e da tribo de Issacar: Quedes, com os seus arredores; Daberate, com os seus arredores;
73 Raamootii fi Aanem lafa dheeda isaanii wajjin ni argatan;
73 e Ramote, com os seus arredores, e Aném, com os seus arredores;
74 gosa Aasheer irraa Maashaal, Abdoon,
74 e da tribo de Aser: Masal, com os seus arredores; e Abdom, com os seus arredores,
75 Huuqooqii fi Rehoob lafa dheeda isaanii wajjin ni argatan;
75 e Hucoque, com os seus arredores, e Reobe, com os seus arredores;
76 gosa Niftaalem irraa immoo Qaadesh ishee Galiilaatti argamtu, Hamoonii fi Kiriyaataayimin lafa dheeda isaanii wajjin ni argatan.
76 e da tribo de Naftali: Quedes, na Galileia, com os seus arredores; e Hamom, com os seus arredores; e Quiriate-Jearim, com os seus arredores.
77 Namoonni gosa Meraarii jechuunis warri Lewwotaa kanneen hafan qooda kanaa gadii argatan:
77 Aos filhos de Merari que restaram foram dadas, da tribo de Zebulom: Rimono, com os seus arredores; Tabor, com os seus arredores;
78 gosa Ruubeen kan baʼa Yerikootti Yordaanosiin gama jiru irraa Bezer ishee gammoojjii keessatti argamtu, Yaahizaa,
78 e, no outro lado do Jordão, junto a Jericó, no lado leste do Jordão, foram-lhes dadas, da tribo de Rúben: Bezer, no deserto com os seus arredores; e Jaza, com os seus arredores;
79 Qidemootii fi Meefiʼaati lafa dheeda isaanii wajjin ni argatan.
79 também Quedemote; com os seus arredores; e Mefaate, com os seus arredores; quatro cidades.
80 Gosa Gaad irraa Raamooti ishee Giliʼaad keessaa, Mahanayiim,
80 e da tribo de Gade: Ramote, em Gileade, com os seus arredores; e Maanaim, com os seus arredores;
81 Heshboonii fi Yaʼizeer lafa dheeda isaanii wajjin ni argatan.
81 e Hesbom, com os seus arredores; e Jazer, com os seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.