1 Crônicas 6

Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ilmaan Lewwii:
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Ilmaan Qohaati:
2 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Ijoolleen Amraam:
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleʼaazaar abbaa Fiinehaas;
4 Eleazar gerou a Fineias, e Fineias, a Abisua;
5 Abiishuuwaan abbaa Buukii ti;
5 Abisua gerou a Buqui, e Buqui, a Uzi;
6 Uzii abbaa Zeraayaa ti;
6 Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías, a Meraiote;
7 Meraayoot abbaa Amariyaa ti;
7 Meraiote gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube;
8 Ahiixuub abbaa Zaadoqii ti;
8 Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Aimaás;
9 Ahiimaʼaz abbaa Azaariyaa ti;
9 Aimaás gerou a Azarias, e Azarias, a Joanã;
10 Yoohaanaan abbaa Azaariyaa ti;
10 Joanã gerou a Azarias; este é o que serviu de sacerdote na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Azaariyaa abbaa Amariyaa ti;
11 Azarias gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube;
12 Ahiixuub abbaa Zaadoqii ti;
12 Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Salum;
13 Shaluum abbaa Hilqiyaa ti;
13 Salum gerou a Hilquias, e Hilquias, a Azarias;
14 Azaariyaa abbaa Seraayaa ti;
14 Azarias gerou a Seraías, e Seraías, a Jeozadaque;
15 Yeroo Waaqayyo akka sabni Yihuudaatii fi Yerusaalem Nebukadnezariin boojiʼamu godhetti Yehoozaadaaqis boojiʼamee fudhatame.
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou para o exílio a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Ilmaan Lewwii:
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Maqaan Ilmaan Geershoom kanaa dha:
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Ilmaan Qohaati:
18 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Ilmaan Meraarii:
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; são estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Balbala Geershoom keessaa:
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 ilma isaa Yooʼaa,
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 Ilmaan Qohaati:
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 ilma isaa Elqaanaa,
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 ilma isaa Tahaat, ilma isaa Uuriiʼeel,
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Ilmaan Elqaanaa:
25 Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 ilma isaa Elqaanaa, ilma isaa Zoofayi,
26 Quanto a Elcana, foi seu filho Zofai, de quem foi filho Naate,
27 ilma isaa Eliiyaab,
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Ilmaan Saamuʼeel:
28 Os filhos de Samuel: o primogênito, Joel, e depois Abias.
29 Ilmaan Meraarii:
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 ilma isaa Shimeʼaa, ilma isaa Hagiyaa fi
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Namoonni erga taabonni dhufee achi boqotee booddee Daawit akka isaan faarfannaadhaan mana Waaqayyoo keessa tajaajilaniif muude kanneenii dha.
31 São estes os que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca teve repouso.
32 Isaanis hamma Solomoon Yerusaalem keessatti mana qulqullummaa Waaqayyoo ijaaretti dunkaana qulqulluu, dunkaana wal gaʼii duratti faarfannaadhaan tajaajilaa turan. Isaanis akkuma seera isaaniif kenname sanaatti hojii isaanii hojjechaa turan.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exercitavam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 Maqaan namoota ilmaan isaanii wajjin tajaajilanii kanneenii dha:
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 ilma Elqaanaa, ilma Yeroohaam,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 ilma Zuufi, ilma Elqaanaa,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 ilma Elqaanaa, ilma Yooʼeel,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 ilma Tahaat, ilma Asiir,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Coré,
38 ilma Yizihaar, ilma Qohaati,
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 akkasumas Asaaf obboleessi Heemaan karaa mirgaatiin dhaabata ture:
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita; era Asafe filho de Berequias, filho de Simeia,
40 ilma Miikaaʼel, ilma Baʼaseeyaa,
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 ilma Etnii,
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 ilma Eetaan, ilma Zimaa,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 ilma Yahaati,
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 karaa bitaa isaatiin immoo warri isaan wajjin turan gosa Meraarii keessaa:
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 ilma Hashabiyaa,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 ilma Amzii, ilma Baanii,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 ilma Mahilii,
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Obboloonni isaanii Lewwonni akka hojii dunkaana qulqulluu mana Waaqaa hunda hojjetaniif ramadamanii turan.
48 Seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Aroonii fi ilmaan isaa garuu akkuma waan Museen garbichi Waaqaa sun ajajee ture hundaatti hojii Iddoo Iddoo Hunda Caalaa Qulqulluu taʼe sanaatiif, sababii Israaʼeliitiifis araara buusuudhaaf iddoo aarsaa kan aarsaa gubamuutii fi iddoo aarsaa ixaanaa irratti aarsaawwan dhiʼeessaa turan.
49 Arão e seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço do lugar santíssimo e a expiação por Israel, segundo tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Ilmaan Aroon kanneenii dha:
50 Foi filho de Arão Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 ilma isaa Bukii,
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 ilma isaa Meraayoot, ilma isaa Amariyaa,
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 ilma isaa Zaadoqii fi
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 Sababii ixaan jalqabaa isaaniif baʼeef iddoowwan kunneen Aroonii fi ilmaan isaa kanneen balbala Qohaati keessaa dhufaniif ni kennaman; iddoowwan qubata isaanii kanneen akka biyya isaanii taʼaniif isaaniif ramadamanii dha:
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro dos seus limites, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, pois lhes caiu a sorte,
55 Kebroon isheen biyya Yihuudaa keessaatii fi lafti dheedaa kan naannoo isheetti argamtu isaaniif ni kennaman.
55 deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Lafti qotiisaatii fi gandoonni naannoo Kebrooniitti argaman garuu Kaaleb ilma Yefuneetiif ni kennaman.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné.
57 Ilmaan Arooniif immoo magaalaawwan itti baqatan Kebroon, Libnaa, Yatiir, Eshtimoʼaa,
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com seus arredores, Jatir e Estemoa com seus arredores,
58 Hiileen, Debiir,
58 Hilém com seus arredores, Debir com seus arredores,
59 Ashaan, Yootaa fi Beet Shemeshitu lafa dheeda isaanii wajjin kenname.
59 Asã com seus arredores e Bete-Semes com seus arredores;
60 Qooda gosa Beniyaam keessaa immoo Gibeʼoon, Gebaa, Alemetii fi Anaatootittu lafa dheeda isaanii wajjin ni kennameef.
60 da tribo de Benjamim, Geba com seus arredores, Alemete com seus arredores e Anatote com seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 Ilmaan Qohaati kanneen hafaniif immoo balbala walakkaa gosa Minaasee irraa magaalaawwan kudhanitu ixaadhaan kennameef.
61 Aos filhos de Coate, que restaram da família da tribo, caíram por sorte dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 Ilmaan Geershoomiitiif immoo qooda Yisaakor irraa, qooda Aasheer irraa, qooda Niftaalemiitii fi qooda Minaasee kan Baashaanitti argamu irraa magaalaawwan kudha sadii akkuma gosa gosa isaaniitti kennaman.
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, caíram treze cidades.
63 Ilmaan Meraariitiif qooda gosa Ruubeen irraa, qooda gosa Gaadiitii fi qooda gosa Zebuuloon irraa magaalaawwan kudha lama akkuma balbala balbala isaaniitti ni kennaman.
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, caíram por sorte doze cidades.
64 Akkasiin Israaʼeloonni magaalaawwan kanneen lafa dheeda isaanii wajjin Lewwotaaf ni kennan.
64 Assim, deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades com seus arredores.
65 Gosa Yihuudaa irraa, gosa Simiʼooniitii fi gosa Beniyaam irraa magaalaawwan maqaan isaanii armaan olitti dhaʼame sana ixaadhaan ni kennaniif.
65 Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 Maatiiwwan Qohaati tokko tokkos qooda gosa Efreem keessaa magaalaawwan jireenyaa argatanii turan.
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 Biyya gaaraa Efreem keessatti magaalaawwan itti baqatan Sheekem, Geezir,
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com seus arredores, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer com seus arredores,
68 Yoqemiʼaam, Beet Horoon,
68 Jocmeão com seus arredores, Bete-Horom com seus arredores,
69 Ayaaloonii fi Gat Rimoon lafa dheeda isaanii wajjin kennaniif.
69 Aijalom com seus arredores e Gate-Rimom com seus arredores;
70 Akkasumas Israaʼeloonni walakkaa qooda gosa Minaasee irraa Aanerii fi Bileʼaam lafa dheeda isaanii wajjin balbalawwan Qohaati kanneen hafaniif ni kennan.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com seus arredores e Bileã com seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 Ilmaan Geershoom immoo:
71 Aos filhos de Gérson, da família da meia tribo de Manassés, deram, em Basã, Golã com seus arredores e Astarote com seus arredores;
72 gosa Yisaakor irraa
72 e da tribo de Issacar: Quedes com seus arredores, Daberate com seus arredores,
73 Raamootii fi Aanem lafa dheeda isaanii wajjin ni argatan;
73 Ramote com seus arredores e Aném com seus arredores;
74 gosa Aasheer irraa Maashaal, Abdoon,
74 e da tribo de Aser: Masal com seus arredores, Abdom com seus arredores,
75 Huuqooqii fi Rehoob lafa dheeda isaanii wajjin ni argatan;
75 Hucoque com seus arredores e Reobe com seus arredores;
76 gosa Niftaalem irraa immoo Qaadesh ishee Galiilaatti argamtu, Hamoonii fi Kiriyaataayimin lafa dheeda isaanii wajjin ni argatan.
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com seus arredores, Hamom com seus arredores e Quiriataim com seus arredores.
77 Namoonni gosa Meraarii jechuunis warri Lewwotaa kanneen hafan qooda kanaa gadii argatan:
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com seus arredores e Tabor com seus arredores;
78 gosa Ruubeen kan baʼa Yerikootti Yordaanosiin gama jiru irraa Bezer ishee gammoojjii keessatti argamtu, Yaahizaa,
78 e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram-se-lhes, da tribo de Rúben, Bezer com seus arredores no deserto, Jaza com seus arredores,
79 Qidemootii fi Meefiʼaati lafa dheeda isaanii wajjin ni argatan.
79 Quedemote com seus arredores e Mefaate com seus arredores;
80 Gosa Gaad irraa Raamooti ishee Giliʼaad keessaa, Mahanayiim,
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com seus arredores, Maanaim com seus arredores,
81 Heshboonii fi Yaʼizeer lafa dheeda isaanii wajjin ni argatan.
81 Hesbom com seus arredores e Jazer com seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.