1 Crônicas 6
Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs NTLH
1 Ilmaan Lewwii:
1 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari.
2 Ilmaan Qohaati:
2 Coate foi pai de quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Ijoolleen Amraam:
3 Anrão foi pai de dois filhos: Arão e Moisés, e de uma filha chamada Míriam. Arão foi pai de quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleʼaazaar abbaa Fiinehaas;
4 Eleazar foi pai de Fineias, e Fineias foi pai de Abisua;
5 Abiishuuwaan abbaa Buukii ti;
5 Abisua foi pai de Buqui, e Buqui foi pai de Uzi;
6 Uzii abbaa Zeraayaa ti;
6 Uzi foi pai de Zeraías, e Zeraías foi pai de Meraiote;
7 Meraayoot abbaa Amariyaa ti;
7 Meraiote foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
8 Ahiixuub abbaa Zaadoqii ti;
8 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Aimaás;
9 Ahiimaʼaz abbaa Azaariyaa ti;
9 Aimaás foi pai de Azarias, e Azarias foi pai de Joanã;
10 Yoohaanaan abbaa Azaariyaa ti;
10 Joanã foi pai de Azarias, que serviu como sacerdote no Templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Azaariyaa abbaa Amariyaa ti;
11 Azarias foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
12 Ahiixuub abbaa Zaadoqii ti;
12 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Salum;
13 Shaluum abbaa Hilqiyaa ti;
13 Salum foi pai de Hilquias, e Hilquias foi pai de Azarias;
14 Azaariyaa abbaa Seraayaa ti;
14 Azarias foi pai de Seraías, e Seraías foi pai de Jeozadaque.
15 Yeroo Waaqayyo akka sabni Yihuudaatii fi Yerusaalem Nebukadnezariin boojiʼamu godhetti Yehoozaadaaqis boojiʼamee fudhatame.
15 Jeozadaque foi levado como prisioneiro junto com os moradores de Judá e de Jerusalém que o Senhor levou para o cativeiro por meio do rei Nabucodonosor.
16 Ilmaan Lewwii:
16 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari.
17 Maqaan Ilmaan Geershoom kanaa dha:
17 Gérson foi pai de Libni e Simei.
18 Ilmaan Qohaati:
18 Coate foi pai de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Ilmaan Meraarii:
19 Merari foi pai de Mali e Musi.
20 Balbala Geershoom keessaa:
20 Gérson foi pai de Libni, Libni foi pai de Jaate, e Jaate foi pai de Zima;
21 ilma isaa Yooʼaa,
21 Zima foi pai de Joá, Joá foi pai de Ido, Ido foi pai de Zera, e Zera foi pai de Jeaterai.
22 Ilmaan Qohaati:
22 Coate foi pai de Aminadabe, Aminadabe foi pai de Corá, e Corá foi pai de Assir;
23 ilma isaa Elqaanaa,
23 Assir foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Ebiasafe, e Ebiasafe foi pai de Assir;
24 ilma isaa Tahaat, ilma isaa Uuriiʼeel,
24 Assir foi pai de Taate, Taate foi pai de Uriel, Uriel foi pai de Uzias, e Uzias foi pai de Saul.
25 Ilmaan Elqaanaa:
25 Elcana foi pai de dois filhos: Amasai e Aimote.
26 ilma isaa Elqaanaa, ilma isaa Zoofayi,
26 Aimote foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Zofai, e Zofai foi pai de Naate;
27 ilma isaa Eliiyaab,
27 Naate foi pai de Eliabe, Eliabe foi pai de Jeroão, e Jeroão foi pai de Elcana.
28 Ilmaan Saamuʼeel:
28 Samuel foi pai de dois filhos: Joel, o mais velho, e Abias.
29 Ilmaan Meraarii:
29 Merari foi pai de Mali, Mali foi pai de Libni, Libni foi pai de Simei, e Simei foi pai de Uzá;
30 ilma isaa Shimeʼaa, ilma isaa Hagiyaa fi
30 Uzá foi pai de Simeia, Simeia foi pai de Hagias, e Hagias foi pai de Asaías.
31 Namoonni erga taabonni dhufee achi boqotee booddee Daawit akka isaan faarfannaadhaan mana Waaqayyoo keessa tajaajilaniif muude kanneenii dha.
31 São estes os homens que o rei Davi encarregou da música no lugar de adoração em Jerusalém, depois que a arca da aliança foi colocada lá.
32 Isaanis hamma Solomoon Yerusaalem keessatti mana qulqullummaa Waaqayyoo ijaaretti dunkaana qulqulluu, dunkaana wal gaʼii duratti faarfannaadhaan tajaajilaa turan. Isaanis akkuma seera isaaniif kenname sanaatti hojii isaanii hojjechaa turan.
32 Eles se revezavam nos seus deveres na Tenda da Presença de Deus , antes de o rei Salomão construir o Templo.
33 Maqaan namoota ilmaan isaanii wajjin tajaajilanii kanneenii dha:
33 São estes os que ocupavam esse cargo: Do grupo de famílias de Coate: Hemã, o regente do primeiro coro, era filho de Joel, e Joel era filho de Samuel;
34 ilma Elqaanaa, ilma Yeroohaam,
34 Samuel era filho de Elcana, Elcana era filho de Jeroão, Jeroão era filho de Eliel, e Eliel era filho de Toá;
35 ilma Zuufi, ilma Elqaanaa,
35 Toá era filho de Zufe, Zufe era filho de Elcana, Elcana era filho de Maate, e Maate era filho de Amasai;
36 ilma Elqaanaa, ilma Yooʼeel,
36 Amasai era filho de Elcana, Elcana era filho de Joel, Joel era filho de Azarias, e Azarias era filho de Sofonias;
37 ilma Tahaat, ilma Asiir,
37 Sofonias era filho de Taate, Taate era filho de Assir, Assir era filho de Ebiasafe, e Ebiasafe era filho de Corá;
38 ilma Yizihaar, ilma Qohaati,
38 Corá era filho de Isar, Isar era filho de Coate, Coate era filho de Levi, e Levi era filho de Jacó.
39 akkasumas Asaaf obboleessi Heemaan karaa mirgaatiin dhaabata ture:
39 Asafe, o regente do segundo coro, era filho de Berequias, e Berequias era filho de Simeia;
40 ilma Miikaaʼel, ilma Baʼaseeyaa,
40 Simeia era filho de Micael, Micael era filho de Baaseias, e Baaseias era filho de Malquias;
41 ilma Etnii,
41 Malquias era filho de Etni, Etni era filho de Zera, e Zera era filho de Adaías;
42 ilma Eetaan, ilma Zimaa,
42 Adaías era filho de Etã, Etã era filho de Zima, e Zima era filho de Simei;
43 ilma Yahaati,
43 Simei era filho de Jaate, Jaate era filho de Gérson, e Gérson era filho de Levi.
44 karaa bitaa isaatiin immoo warri isaan wajjin turan gosa Meraarii keessaa:
44 Etã, do grupo de famílias de Merari, era o regente do terceiro coro. Etã era filho de Quisi, Quisi era filho de Abdi, e Abdi era filho de Maluque;
45 ilma Hashabiyaa,
45 Maluque era filho de Hasabias, Hasabias era filho de Amazias, e Amazias era filho de Hilquias;
46 ilma Amzii, ilma Baanii,
46 Hilquias era filho de Anzi, Anzi era filho de Bani, e Bani era filho de Semer;
47 ilma Mahilii,
47 Semer era filho de Mali, Mali era filho de Musi, Musi era filho de Merari, e Merari era filho de Levi.
48 Obboloonni isaanii Lewwonni akka hojii dunkaana qulqulluu mana Waaqaa hunda hojjetaniif ramadamanii turan.
48 Os seus colegas levitas estavam encarregados de todos os outros serviços do lugar de adoração em Jerusalém.
49 Aroonii fi ilmaan isaa garuu akkuma waan Museen garbichi Waaqaa sun ajajee ture hundaatti hojii Iddoo Iddoo Hunda Caalaa Qulqulluu taʼe sanaatiif, sababii Israaʼeliitiifis araara buusuudhaaf iddoo aarsaa kan aarsaa gubamuutii fi iddoo aarsaa ixaanaa irratti aarsaawwan dhiʼeessaa turan.
49 Arão e os seus filhos apresentavam as ofertas de incenso e ofereciam os sacrifícios que eram completamente queimados no altar. Eles eram responsáveis por toda a adoração no Lugar Santíssimo e pelos sacrifícios por meio dos quais Deus perdoava os pecados do povo de Israel. Eles faziam tudo isso de acordo com as instruções dadas por Moisés, servo de Deus.
50 Ilmaan Aroon kanneenii dha:
50 Arão foi pai de Eleazar, Eleazar foi pai de Fineias, e Fineias foi pai de Abisua;
51 ilma isaa Bukii,
51 Abisua foi pai de Buqui, Buqui foi pai de Uzi, e Uzi foi pai de Zeraías;
52 ilma isaa Meraayoot, ilma isaa Amariyaa,
52 Zeraías foi pai de Meraiote, Meraiote foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
53 ilma isaa Zaadoqii fi
53 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Aimaás.
54 Sababii ixaan jalqabaa isaaniif baʼeef iddoowwan kunneen Aroonii fi ilmaan isaa kanneen balbala Qohaati keessaa dhufaniif ni kennaman; iddoowwan qubata isaanii kanneen akka biyya isaanii taʼaniif isaaniif ramadamanii dha:
54 Este é o território que foi dado ao grupo de famílias de Coate, descendentes de Arão. Eles receberam a primeira parte da terra dada aos levitas ,
55 Kebroon isheen biyya Yihuudaa keessaatii fi lafti dheedaa kan naannoo isheetti argamtu isaaniif ni kennaman.
55 isto é, a cidade de Hebrom, no território da tribo de Judá, e as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
56 Lafti qotiisaatii fi gandoonni naannoo Kebrooniitti argaman garuu Kaaleb ilma Yefuneetiif ni kennaman.
56 Mas os campos e povoados que pertenciam à cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné. As seguintes cidades foram dadas aos descendentes de Arão: Hebrom, que era uma das cidades para fugitivos , e as cidades de Jatir, Libna, Estemoa, Hilém, Debir, Asã e Bete-Semes, com as terras de pastagens que ficavam ao redor delas.
57 Ilmaan Arooniif immoo magaalaawwan itti baqatan Kebroon, Libnaa, Yatiir, Eshtimoʼaa,
57 — ausente —
58 Hiileen, Debiir,
58 — ausente —
59 Ashaan, Yootaa fi Beet Shemeshitu lafa dheeda isaanii wajjin kenname.
59 — ausente —
60 Qooda gosa Beniyaam keessaa immoo Gibeʼoon, Gebaa, Alemetii fi Anaatootittu lafa dheeda isaanii wajjin ni kennameef.
60 No território de Benjamim eles receberam as seguintes cidades com as suas terras de pastagens: Geba, Alemete e Anatote. Isso dava um total de treze cidades, para nelas morarem as famílias que descendiam de Arão.
61 Ilmaan Qohaati kanneen hafaniif immoo balbala walakkaa gosa Minaasee irraa magaalaawwan kudhanitu ixaadhaan kennameef.
61 Dez cidades no território de Manassés do Oeste foram dadas por sorteio ao resto do grupo de famílias de Coate, família por família.
62 Ilmaan Geershoomiitiif immoo qooda Yisaakor irraa, qooda Aasheer irraa, qooda Niftaalemiitii fi qooda Minaasee kan Baashaanitti argamu irraa magaalaawwan kudha sadii akkuma gosa gosa isaaniitti kennaman.
62 Ao grupo de famílias de Gérson, família por família, foram dadas treze cidades nos territórios de Aser, Naftali e Manassés do Leste, na região de Basã.
63 Ilmaan Meraariitiif qooda gosa Ruubeen irraa, qooda gosa Gaadiitii fi qooda gosa Zebuuloon irraa magaalaawwan kudha lama akkuma balbala balbala isaaniitti ni kennaman.
63 Do mesmo modo, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom foram dadas ao grupo de famílias de Merari, família por família.
64 Akkasiin Israaʼeloonni magaalaawwan kanneen lafa dheeda isaanii wajjin Lewwotaaf ni kennan.
64 Dessa maneira o povo de Israel deu aos levitas, para nelas morarem, cidades e as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
65 Gosa Yihuudaa irraa, gosa Simiʼooniitii fi gosa Beniyaam irraa magaalaawwan maqaan isaanii armaan olitti dhaʼame sana ixaadhaan ni kennaniif.
65 (As cidades que ficavam nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, das quais se falou acima, também foram dadas por sorteio.)
66 Maatiiwwan Qohaati tokko tokkos qooda gosa Efreem keessaa magaalaawwan jireenyaa argatanii turan.
66 Do grupo de famílias de Coate, algumas receberam no território de Efraim as seguintes cidades e terras de pastagens:
67 Biyya gaaraa Efreem keessatti magaalaawwan itti baqatan Sheekem, Geezir,
67 Siquém, uma cidade para fugitivos que ficava na região montanhosa; Gezer,
68 Yoqemiʼaam, Beet Horoon,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Ayaaloonii fi Gat Rimoon lafa dheeda isaanii wajjin kennaniif.
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 Akkasumas Israaʼeloonni walakkaa qooda gosa Minaasee irraa Aanerii fi Bileʼaam lafa dheeda isaanii wajjin balbalawwan Qohaati kanneen hafaniif ni kennan.
70 No território de Manassés do Oeste, eles receberam as cidades de Aner e Bileão, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
71 Ilmaan Geershoom immoo:
71 Do grupo de famílias de Gérson, estas receberam as seguintes cidades, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor: No território de Manassés do Leste: Golã, na região de Basã, e Astarote.
72 gosa Yisaakor irraa
72 No território de Issacar: Quedes, Daberate,
73 Raamootii fi Aanem lafa dheeda isaanii wajjin ni argatan;
73 Ramote e Aném.
74 gosa Aasheer irraa Maashaal, Abdoon,
74 No território de Aser: Masal, Abdom,
75 Huuqooqii fi Rehoob lafa dheeda isaanii wajjin ni argatan;
75 Hucoque e Reobe.
76 gosa Niftaalem irraa immoo Qaadesh ishee Galiilaatti argamtu, Hamoonii fi Kiriyaataayimin lafa dheeda isaanii wajjin ni argatan.
76 No território de Naftali: Quedes, na região da Galileia, Hamom e Quiriataim.
77 Namoonni gosa Meraarii jechuunis warri Lewwotaa kanneen hafan qooda kanaa gadii argatan:
77 Do grupo de famílias de Merari, estas receberam as seguintes cidades, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor: No território de Zebulom: Rimono e Tabor.
78 gosa Ruubeen kan baʼa Yerikootti Yordaanosiin gama jiru irraa Bezer ishee gammoojjii keessatti argamtu, Yaahizaa,
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, em frente de Jericó : Bezer, no planalto, Jasa,
79 Qidemootii fi Meefiʼaati lafa dheeda isaanii wajjin ni argatan.
79 Quedemote e Mefaate.
80 Gosa Gaad irraa Raamooti ishee Giliʼaad keessaa, Mahanayiim,
80 No território de Gade: Ramote, na região de Gileade, Maanaim,
81 Heshboonii fi Yaʼizeer lafa dheeda isaanii wajjin ni argatan.
81 Hesbom e Jazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.