1 Crônicas 6
Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs ARIB
1 Ilmaan Lewwii:
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
2 Ilmaan Qohaati:
2 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
3 Ijoolleen Amraam:
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleʼaazaar abbaa Fiinehaas;
4 Eleazar foi pai de Finéias, Finéias de Abisua,
5 Abiishuuwaan abbaa Buukii ti;
5 Abisua de Buqui, Buqui de Uzi,
6 Uzii abbaa Zeraayaa ti;
6 Uzi de Zeraías, Zeraías de Meraiote,
7 Meraayoot abbaa Amariyaa ti;
7 Meraiote de Amarias, Amarias de Aitube,
8 Ahiixuub abbaa Zaadoqii ti;
8 Aitube de Zadoque, Zadoque de Aimaaz,
9 Ahiimaʼaz abbaa Azaariyaa ti;
9 Aimaaz de Azarias, Azarias de Joanã,
10 Yoohaanaan abbaa Azaariyaa ti;
10 Joanã de Azarias, que exerceu o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém;
11 Azaariyaa abbaa Amariyaa ti;
11 Azarias foi pai de Amarias, Amarias de Aitube,
12 Ahiixuub abbaa Zaadoqii ti;
12 Aitube de Zadoque, Zadoque de Salum,
13 Shaluum abbaa Hilqiyaa ti;
13 Salum de Hilquias, Hilquias de Azarias,
14 Azaariyaa abbaa Seraayaa ti;
14 Azarias de Seraías, Seraías de Jeozadaque;
15 Yeroo Waaqayyo akka sabni Yihuudaatii fi Yerusaalem Nebukadnezariin boojiʼamu godhetti Yehoozaadaaqis boojiʼamee fudhatame.
15 e Jeozadaque foi levado cativo quando o Senhor levou em cativeiro Judá e Jerusalém por intermédio de Nabucodonosor.
16 Ilmaan Lewwii:
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merári.
17 Maqaan Ilmaan Geershoom kanaa dha:
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Líbni e Simei.
18 Ilmaan Qohaati:
18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
19 Ilmaan Meraarii:
19 Os filhos de Merári: Mali e Musi. Estas são as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Balbala Geershoom keessaa:
20 De Gérson: Líbni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 ilma isaa Yooʼaa,
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai:
22 Ilmaan Qohaati:
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, de quem foi filho Corá, de quem foi filho Assir,
23 ilma isaa Elqaanaa,
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 ilma isaa Tahaat, ilma isaa Uuriiʼeel,
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Ilmaan Elqaanaa:
25 Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote,
26 ilma isaa Elqaanaa, ilma isaa Zoofayi,
26 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Zofai, de quem foi filho Naate,
27 ilma isaa Eliiyaab,
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Ilmaan Saamuʼeel:
28 E os filhos de Samuel: Joel, seu primogênito, e Abias, o segundo.
29 Ilmaan Meraarii:
29 Os filhos de Merári: Mali, de quem foi filho Líbni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 ilma isaa Shimeʼaa, ilma isaa Hagiyaa fi
30 de quem foi filho Siméia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Namoonni erga taabonni dhufee achi boqotee booddee Daawit akka isaan faarfannaadhaan mana Waaqayyoo keessa tajaajilaniif muude kanneenii dha.
31 Estes são os que Davi constituiu sobre o serviço de canto da casa do Senhor, depois: que a arca teve repouso.
32 Isaanis hamma Solomoon Yerusaalem keessatti mana qulqullummaa Waaqayyoo ijaaretti dunkaana qulqulluu, dunkaana wal gaʼii duratti faarfannaadhaan tajaajilaa turan. Isaanis akkuma seera isaaniif kenname sanaatti hojii isaanii hojjechaa turan.
32 Ministravam com cântico diante do tabernáculo da tenda da revelação, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a sua ordem.
33 Maqaan namoota ilmaan isaanii wajjin tajaajilanii kanneenii dha:
33 São estes: pois, os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 ilma Elqaanaa, ilma Yeroohaam,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 ilma Zuufi, ilma Elqaanaa,
35 filho de Zufe, filho de Elcana:, filho de Maate, filho de Amasai,
36 ilma Elqaanaa, ilma Yooʼeel,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 ilma Tahaat, ilma Asiir,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 ilma Yizihaar, ilma Qohaati,
38 filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 akkasumas Asaaf obboleessi Heemaan karaa mirgaatiin dhaabata ture:
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Siméia,
40 ilma Miikaaʼel, ilma Baʼaseeyaa,
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 ilma Etnii,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 ilma Eetaan, ilma Zimaa,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 ilma Yahaati,
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 karaa bitaa isaatiin immoo warri isaan wajjin turan gosa Meraarii keessaa:
44 E à esquerda estavam seus irmãos, os filhos de Merári: Etã, filho de Quísi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 ilma Hashabiyaa,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 ilma Amzii, ilma Baanii,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 ilma Mahilii,
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merári, filho de Levi.
48 Obboloonni isaanii Lewwonni akka hojii dunkaana qulqulluu mana Waaqaa hunda hojjetaniif ramadamanii turan.
48 Mas Arão e seus irmãos, os levitas, foram designados para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
49 Aroonii fi ilmaan isaa garuu akkuma waan Museen garbichi Waaqaa sun ajajee ture hundaatti hojii Iddoo Iddoo Hunda Caalaa Qulqulluu taʼe sanaatiif, sababii Israaʼeliitiifis araara buusuudhaaf iddoo aarsaa kan aarsaa gubamuutii fi iddoo aarsaa ixaanaa irratti aarsaawwan dhiʼeessaa turan.
49 Mas Arão e seus filhos ofereciam os sacrifícios sobre o altar do holocausto e o incenso sobre o altar do incenso, para todo o serviço do lugar santíssimo, e para fazer expiação a favor de Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia ordenado:
50 Ilmaan Aroon kanneenii dha:
50 Estes foram os filhos de Arão: Eleazar, de quem foi filho Finéias, de quem foi filho Abisua,
51 ilma isaa Bukii,
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 ilma isaa Meraayoot, ilma isaa Amariyaa,
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 ilma isaa Zaadoqii fi
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaaz.
54 Sababii ixaan jalqabaa isaaniif baʼeef iddoowwan kunneen Aroonii fi ilmaan isaa kanneen balbala Qohaati keessaa dhufaniif ni kennaman; iddoowwan qubata isaanii kanneen akka biyya isaanii taʼaniif isaaniif ramadamanii dha:
54 Ora, estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos nos seus termos, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas {porque lhes caiu a primeira sorte},
55 Kebroon isheen biyya Yihuudaa keessaatii fi lafti dheedaa kan naannoo isheetti argamtu isaaniif ni kennaman.
55 deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os campos que a rodeiam;
56 Lafti qotiisaatii fi gandoonni naannoo Kebrooniitti argaman garuu Kaaleb ilma Yefuneetiif ni kennaman.
56 porém os campos da cidade e as suas aldeias, deram-nos a Calebe, filho de Jefone.
57 Ilmaan Arooniif immoo magaalaawwan itti baqatan Kebroon, Libnaa, Yatiir, Eshtimoʼaa,
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom, Libna e seus campos, Jatir, Estemoa e seus campos,
58 Hiileen, Debiir,
58 Hilem e seus campos, Debir e seus campos,
59 Ashaan, Yootaa fi Beet Shemeshitu lafa dheeda isaanii wajjin kenname.
59 Asã e seus campos, Bete-Senues e seus campos;
60 Qooda gosa Beniyaam keessaa immoo Gibeʼoon, Gebaa, Alemetii fi Anaatootittu lafa dheeda isaanii wajjin ni kennameef.
60 e da tribo de Benjamim: Geba e seus campos, Alemete e seus campos, Anatote e seus campos; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze.
61 Ilmaan Qohaati kanneen hafaniif immoo balbala walakkaa gosa Minaasee irraa magaalaawwan kudhanitu ixaadhaan kennameef.
61 Mas aos filhos de Coate, aos restantes da família da tribo, por sorte caíram dez cidades da meia tribo, da metade de Manassés;
62 Ilmaan Geershoomiitiif immoo qooda Yisaakor irraa, qooda Aasheer irraa, qooda Niftaalemiitii fi qooda Minaasee kan Baashaanitti argamu irraa magaalaawwan kudha sadii akkuma gosa gosa isaaniitti kennaman.
62 aos filhos de Gérsom segundo as suas famílias, cairam treze cidades das tribos de Issacar, Aser, Naftali e Manassés, em Basã;
63 Ilmaan Meraariitiif qooda gosa Ruubeen irraa, qooda gosa Gaadiitii fi qooda gosa Zebuuloon irraa magaalaawwan kudha lama akkuma balbala balbala isaaniitti ni kennaman.
63 e aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, por sorte caíram doze cidades das tribos de Rúben Gade e Zebulom.
64 Akkasiin Israaʼeloonni magaalaawwan kanneen lafa dheeda isaanii wajjin Lewwotaaf ni kennan.
64 Assim os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e seus campos.
65 Gosa Yihuudaa irraa, gosa Simiʼooniitii fi gosa Beniyaam irraa magaalaawwan maqaan isaanii armaan olitti dhaʼame sana ixaadhaan ni kennaniif.
65 Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades que são mencionadas nominalmente.
66 Maatiiwwan Qohaati tokko tokkos qooda gosa Efreem keessaa magaalaawwan jireenyaa argatanii turan.
66 Algumas das famílias dos filhos de Coate receberam da tribo de Efraim cidades de seus termos.
67 Biyya gaaraa Efreem keessatti magaalaawwan itti baqatan Sheekem, Geezir,
67 Deram-lhes as cidades de refúgio: Siquém e seus campos, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer e seus campos.
68 Yoqemiʼaam, Beet Horoon,
68 Jocmeão e seus campos, Bete-Horom e seus campos,
69 Ayaaloonii fi Gat Rimoon lafa dheeda isaanii wajjin kennaniif.
69 Aijalom e seus campos, e Gate-Rimom e seus campos;
70 Akkasumas Israaʼeloonni walakkaa qooda gosa Minaasee irraa Aanerii fi Bileʼaam lafa dheeda isaanii wajjin balbalawwan Qohaati kanneen hafaniif ni kennan.
70 e da meia tribo de Manassés, Aner e seus campos, e Bileã e seus campos, deram-nos aos restantes da família dos filhos de Coate.
71 Ilmaan Geershoom immoo:
71 Aos filhos de Gérson deram, da família da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e seus campos, e Astarote e seus campos;
72 gosa Yisaakor irraa
72 e da tribo de Issacar: Quedes e seus campos, Daberate e seus campos,
73 Raamootii fi Aanem lafa dheeda isaanii wajjin ni argatan;
73 Ramote e seus campos, e Aném e seus campos;
74 gosa Aasheer irraa Maashaal, Abdoon,
74 e da tribo de Aser: Masal e seus campos, Abdom e seus campos,
75 Huuqooqii fi Rehoob lafa dheeda isaanii wajjin ni argatan;
75 Hucoque e seus campos, e Reobe e seus campos;
76 gosa Niftaalem irraa immoo Qaadesh ishee Galiilaatti argamtu, Hamoonii fi Kiriyaataayimin lafa dheeda isaanii wajjin ni argatan.
76 e da tribo de Naftali: Quedes, em Galiléia, e seus campos, Hamom e seus campos, e Quiriataim e seus campos.
77 Namoonni gosa Meraarii jechuunis warri Lewwotaa kanneen hafan qooda kanaa gadii argatan:
77 Aos restantes dos filhos de Merári deram, da tribo de Zebulom, Rimono e seus campos, Tabor e seus campos;
78 gosa Ruubeen kan baʼa Yerikootti Yordaanosiin gama jiru irraa Bezer ishee gammoojjii keessatti argamtu, Yaahizaa,
78 e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram, da tribo de Rúben Bezer, no deserto, e seus campos, Jaza e seus campos,
79 Qidemootii fi Meefiʼaati lafa dheeda isaanii wajjin ni argatan.
79 Quedemote e seus campos, e Mefaate e seus campos;
80 Gosa Gaad irraa Raamooti ishee Giliʼaad keessaa, Mahanayiim,
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, e seus campos, Maanaim e seus campos.
81 Heshboonii fi Yaʼizeer lafa dheeda isaanii wajjin ni argatan.
81 Hesbom e seus campos, e Jazer e seus campos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.