Salmos 88

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cantique des fils de Coré. Au maître chantre. A chanter avec les luths. Hymne de Héman Esrahite.
1 Ó Senhor, Deus que me salva, a ti clamo dia e noite.
2 Éternel, mon Dieu sauveur, je crie à toi et le jour et la nuit :
2 Que a minha oração chegue diante de ti; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 qu'à toi parvienne ma prière ; prête l'oreille à ma supplication !
3 Tenho sofrido tanto que a minha vida está à beira da sepultura!
4 Car mon âme est rassasiée de malheur, et ma vie penche vers les Enfers.
4 Sou contado entre os que descem à cova; sou como um homem que já não tem forças.
5 Je suis assimilé à ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme sans force ;
5 Fui colocado junto aos mortos, sou como os cadáveres que jazem no túmulo, dos quais já não te lembras, pois foram tirados de tua mão.
6 ma couche est entre les morts, je suis tel que les morts gisants dans le tombeau, auxquels tu ne penses plus, et qui ne sont plus à portée de ta main.
6 Puseste-me na cova mais profunda, na escuridão das profundezas.
7 Tu m'as jeté dans une fosse profonde, dans des ténèbres, dans des abîmes.
7 Tua ira pesa sobre mim; com todas as tuas ondas me afligiste. Pausa
8 Ton courroux pèse sur moi, et de tous tes flots tu m'as accablé. (Pause)
8 Afastaste de mim os meus melhores amigos e me tornaste repugnante para eles. Estou como um preso que não pode fugir;
9 Tu as éloigné de moi ceux que je connais, tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur ; enveloppé, je ne trouve point d'issue.
9 minhas vistas já estão fracas de tristeza. A ti, Senhor, clamo cada dia; a ti ergo as minhas mãos.
10 Mes yeux fondent par l'effet du malheur ; Éternel, je t'invoque chaque jour, et je tends mes mains vers toi.
10 Acaso mostras as tuas maravilhas aos mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Pausa
11 Pour les morts feras-tu des miracles ? Les ombres se lèveront-elles pour te louer ? (Pause)
11 Será que o teu amor é anunciado no túmulo, e a tua fidelidade, no Abismo da Morte?
12 Dans le tombeau parle-t-on de ta grâce, et de ta fidélité, dans le séjour de la mort ?
12 Acaso são conhecidas as tuas maravilhas na região das trevas, e os teus feitos de justiça, na terra do esquecimento?
13 Dans les ténèbres tes miracles sont-ils remarqués, et ta justice, dans la région de l'oubli ?
13 Mas eu, Senhor, a ti clamo por socorro; já de manhã a minha oração chega à tua presença.
14 Je t'implore donc, Éternel, et dès le matin ma prière te prévient.
14 Por que, Senhor, me rejeitas e escondes de mim o teu rosto?
15 Éternel, pourquoi me rejettes-tu, et me caches-tu ta face ?
15 Desde moço tenho sofrido e ando perto da morte; os teus terrores levaram-me ao desespero.
16 Je suis malheureux et mourant dès ma jeunesse, je subis les terreurs et je suis éperdu.
16 Sobre mim se abateu a tua ira; os pavores que me causas me destruíram.
17 Ton courroux m'assaille, tes frayeurs m'anéantissent,
17 Cercam-me o dia todo como uma inundação; envolvem-me por completo.
18 m'enveloppent, comme des eaux, tout le jour, me cernent toutes à la fois.
18 Tiraste de mim os meus amigos e os meus companheiros; as trevas são a minha única companhia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.