Salmos 88

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cantique des fils de Coré. Au maître chantre. A chanter avec les luths. Hymne de Héman Esrahite.
1 Canção ou Salmo para os filhos de Corá, ao Músico-chefe sobre Maalate Leanote, Masquil de Hemã, o ezraíta. Ó SENHOR Deus da minha salvação, eu tenho clamado dia e noite diante de ti.
2 Éternel, mon Dieu sauveur, je crie à toi et le jour et la nuit :
2 Que a minha oração chegue diante de ti; inclina o teu ouvido ao meu clamor.
3 qu'à toi parvienne ma prière ; prête l'oreille à ma supplication !
3 Pois a minha alma está cheia de tribulações, e a minha vida se aproxima do túmulo.
4 Car mon âme est rassasiée de malheur, et ma vie penche vers les Enfers.
4 Eu sou contado entre aqueles que descem à cova; sou como um homem que não tem força.
5 Je suis assimilé à ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme sans force ;
5 Livre entre os mortos, como os feridos de morte que jazem no túmulo, dos quais tu não te lembras mais, e são cortados da tua mão.
6 ma couche est entre les morts, je suis tel que les morts gisants dans le tombeau, auxquels tu ne penses plus, et qui ne sont plus à portée de ta main.
6 Tu me colocaste na mais baixa cova, na escuridão, nas profundezas.
7 Tu m'as jeté dans une fosse profonde, dans des ténèbres, dans des abîmes.
7 Tua ira recai duramente sobre mim, e tu me afligiste com todas as tuas ondas. Selá.
8 Ton courroux pèse sur moi, et de tous tes flots tu m'as accablé. (Pause)
8 Tu puseste todos os meus conhecidos para longe de mim; tu me tornaste em abominação a eles; eu estou fechado, e não posso vir adiante.
9 Tu as éloigné de moi ceux que je connais, tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur ; enveloppé, je ne trouve point d'issue.
9 Meu olho pranteou por causa da aflição; SENHOR, eu clamei diariamente a ti, estendi as minhas mãos a ti.
10 Mes yeux fondent par l'effet du malheur ; Éternel, je t'invoque chaque jour, et je tends mes mains vers toi.
10 Mostrarás maravilhas aos mortos? Levantarão os mortos e te louvarão? Selá.
11 Pour les morts feras-tu des miracles ? Les ombres se lèveront-elles pour te louer ? (Pause)
11 Será tua benignidade declarada no túmulo? Ou a tua fidelidade na destruição?
12 Dans le tombeau parle-t-on de ta grâce, et de ta fidélité, dans le séjour de la mort ?
12 Serão tuas maravilhas conhecidas no escuro, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Dans les ténèbres tes miracles sont-ils remarqués, et ta justice, dans la région de l'oubli ?
13 Mas a ti eu clamei, ó SENHOR, e de manhã minha oração te esperará.
14 Je t'implore donc, Éternel, et dès le matin ma prière te prévient.
14 SENHOR, por que rejeitas a minha alma? Por que escondes a tua face de mim?
15 Éternel, pourquoi me rejettes-tu, et me caches-tu ta face ?
15 Estou aflito, e pronto para morrer desde a minha juventude; enquanto eu sofrer teus terrores, estarei distraído.
16 Je suis malheureux et mourant dès ma jeunesse, je subis les terreurs et je suis éperdu.
16 Tua feroz ira vai sobre mim; teus terrores me cortaram fora.
17 Ton courroux m'assaille, tes frayeurs m'anéantissent,
17 Eles vieram ao meu redor diariamente como água; eles me cercaram juntamente.
18 m'enveloppent, comme des eaux, tout le jour, me cernent toutes à la fois.
18 Colocaste para longe de mim amigos e companheiros, e o meu conhecido puseste nas trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.