Salmos 88
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NAA
1 Cantique des fils de Coré. Au maître chantre. A chanter avec les luths. Hymne de Héman Esrahite.
1 Ó Senhor , Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 Éternel, mon Dieu sauveur, je crie à toi et le jour et la nuit :
2 Chegue à tua presença a minha oração; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 qu'à toi parvienne ma prière ; prête l'oreille à ma supplication !
3 Pois a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida já se aproxima da morte.
4 Car mon âme est rassasiée de malheur, et ma vie penche vers les Enfers.
4 Sou contado com os que descem ao abismo. Sou como um homem sem força,
5 Je suis assimilé à ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme sans force ;
5 atirado entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras; pois foram abandonados pelas tuas mãos.
6 ma couche est entre les morts, je suis tel que les morts gisants dans le tombeau, auxquels tu ne penses plus, et qui ne sont plus à portée de ta main.
6 Puseste-me na mais profunda cova, nos lugares tenebrosos, nos abismos.
7 Tu m'as jeté dans une fosse profonde, dans des ténèbres, dans des abîmes.
7 Sobre mim pesa a tua ira; tu me abates com todas as tuas ondas.
8 Ton courroux pèse sur moi, et de tous tes flots tu m'as accablé. (Pause)
8 Afastaste de mim os meus conhecidos e me fizeste objeto de abominação para com eles; estou preso e não vejo como sair.
9 Tu as éloigné de moi ceux que je connais, tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur ; enveloppé, je ne trouve point d'issue.
9 Os meus olhos desfalecem de aflição; dia após dia, venho clamando a ti, e a ti levanto as minhas mãos.
10 Mes yeux fondent par l'effet du malheur ; Éternel, je t'invoque chaque jour, et je tends mes mains vers toi.
10 Será que farás maravilhas para os mortos? Ou será que os finados se levantarão para te louvar?
11 Pour les morts feras-tu des miracles ? Les ombres se lèveront-elles pour te louer ? (Pause)
11 A tua bondade será anunciada na sepultura? A tua fidelidade, nos abismos?
12 Dans le tombeau parle-t-on de ta grâce, et de ta fidélité, dans le séjour de la mort ?
12 Acaso nas trevas se manifestam as tuas maravilhas? E a tua justiça, na terra do esquecimento?
13 Dans les ténèbres tes miracles sont-ils remarqués, et ta justice, dans la région de l'oubli ?
13 Mas eu, Senhor , clamo a ti por socorro, e de madrugada dirijo a ti a minha oração.
14 Je t'implore donc, Éternel, et dès le matin ma prière te prévient.
14 Por que rejeitas, Senhor , a minha alma e ocultas de mim o teu rosto?
15 Éternel, pourquoi me rejettes-tu, et me caches-tu ta face ?
15 Ando aflito e prestes a morrer desde moço; sob o peso dos teus terrores, estou desorientado.
16 Je suis malheureux et mourant dès ma jeunesse, je subis les terreurs et je suis éperdu.
16 Sobre mim passou a tua ira; os teus terrores acabaram comigo.
17 Ton courroux m'assaille, tes frayeurs m'anéantissent,
17 O dia todo eles me rodeiam como água; a um tempo me circundam.
18 m'enveloppent, comme des eaux, tout le jour, me cernent toutes à la fois.
18 Para longe de mim afastaste os amigos e companheiros; os meus conhecidos agora são as trevas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.