Salmos 88

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cantique des fils de Coré. Au maître chantre. A chanter avec les luths. Hymne de Héman Esrahite.
1 Ó Senhor, Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 Éternel, mon Dieu sauveur, je crie à toi et le jour et la nuit :
2 Chegue à tua presença a minha oração, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
3 qu'à toi parvienne ma prière ; prête l'oreille à ma supplication !
3 porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima do Seol.
4 Car mon âme est rassasiée de malheur, et ma vie penche vers les Enfers.
4 Já estou contado com os que descem à cova; estou como homem sem forças,
5 Je suis assimilé à ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme sans force ;
5 atirado entre os finados; como os mortos que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras, e que são desamparados da tua mão.
6 ma couche est entre les morts, je suis tel que les morts gisants dans le tombeau, auxquels tu ne penses plus, et qui ne sont plus à portée de ta main.
6 Puseste-me na cova mais profunda, em lugares escuros, nas profundezas.
7 Tu m'as jeté dans une fosse profonde, dans des ténèbres, dans des abîmes.
7 Sobre mim pesa a tua cólera; tu me esmagaste com todas as tuas ondas.
8 Ton courroux pèse sur moi, et de tous tes flots tu m'as accablé. (Pause)
8 Apartaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para eles; estou encerrado e não posso sair.
9 Tu as éloigné de moi ceux que je connais, tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur ; enveloppé, je ne trouve point d'issue.
9 Os meus olhos desfalecem por causa da aflição. Clamo a ti todo dia, Senhor, estendendo-te as minhas mãos.
10 Mes yeux fondent par l'effet du malheur ; Éternel, je t'invoque chaque jour, et je tends mes mains vers toi.
10 Mostrarás tu maravilhas aos mortos? ou levantam-se os mortos para te louvar?
11 Pour les morts feras-tu des miracles ? Les ombres se lèveront-elles pour te louer ? (Pause)
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade no Abadom?
12 Dans le tombeau parle-t-on de ta grâce, et de ta fidélité, dans le séjour de la mort ?
12 Serão conhecidas nas trevas as tuas maravilhas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Dans les ténèbres tes miracles sont-ils remarqués, et ta justice, dans la région de l'oubli ?
13 Eu, porém, Senhor, clamo a ti; de madrugada a minha oração chega à tua presença.
14 Je t'implore donc, Éternel, et dès le matin ma prière te prévient.
14 Senhor, por que me rejeitas? por que escondes de mim a tua face?
15 Éternel, pourquoi me rejettes-tu, et me caches-tu ta face ?
15 Estou aflito, e prestes a morrer desde a minha mocidade; sofro os teus terrores, estou desamparado.
16 Je suis malheureux et mourant dès ma jeunesse, je subis les terreurs et je suis éperdu.
16 Sobre mim tem passado a tua ardente indignação; os teus terrores deram cabo de mim.
17 Ton courroux m'assaille, tes frayeurs m'anéantissent,
17 Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.
18 m'enveloppent, comme des eaux, tout le jour, me cernent toutes à la fois.
18 Aparte de mim amigos e companheiros; os meus conhecidos se acham nas trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.