Salmos 88
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARA
1 Cantique des fils de Coré. Au maître chantre. A chanter avec les luths. Hymne de Héman Esrahite.
1 Ó Senhor , Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
2 Éternel, mon Dieu sauveur, je crie à toi et le jour et la nuit :
2 Chegue à tua presença a minha oração, inclina os ouvidos ao meu clamor.
3 qu'à toi parvienne ma prière ; prête l'oreille à ma supplication !
3 Pois a minha alma está farta de males, e a minha vida já se abeira da morte.
4 Car mon âme est rassasiée de malheur, et ma vie penche vers les Enfers.
4 Sou contado com os que baixam à cova; sou como um homem sem força,
5 Je suis assimilé à ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme sans force ;
5 atirado entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras; são desamparados de tuas mãos.
6 ma couche est entre les morts, je suis tel que les morts gisants dans le tombeau, auxquels tu ne penses plus, et qui ne sont plus à portée de ta main.
6 Puseste-me na mais profunda cova, nos lugares tenebrosos, nos abismos.
7 Tu m'as jeté dans une fosse profonde, dans des ténèbres, dans des abîmes.
7 Sobre mim pesa a tua ira; tu me abates com todas as tuas ondas.
8 Ton courroux pèse sur moi, et de tous tes flots tu m'as accablé. (Pause)
8 Apartaste de mim os meus conhecidos e me fizeste objeto de abominação para com eles; estou preso e não vejo como sair.
9 Tu as éloigné de moi ceux que je connais, tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur ; enveloppé, je ne trouve point d'issue.
9 Os meus olhos desfalecem de aflição; dia após dia, venho clamando a ti, e te levanto as minhas mãos.
10 Mes yeux fondent par l'effet du malheur ; Éternel, je t'invoque chaque jour, et je tends mes mains vers toi.
10 Mostrarás tu prodígios aos mortos ou os finados se levantarão para te louvar?
11 Pour les morts feras-tu des miracles ? Les ombres se lèveront-elles pour te louer ? (Pause)
11 Será referida a tua bondade na sepultura? A tua fidelidade, nos abismos?
12 Dans le tombeau parle-t-on de ta grâce, et de ta fidélité, dans le séjour de la mort ?
12 Acaso, nas trevas se manifestam as tuas maravilhas? E a tua justiça, na terra do esquecimento?
13 Dans les ténèbres tes miracles sont-ils remarqués, et ta justice, dans la région de l'oubli ?
13 Mas eu, Senhor , clamo a ti por socorro, e antemanhã já se antecipa diante de ti a minha oração.
14 Je t'implore donc, Éternel, et dès le matin ma prière te prévient.
14 Por que rejeitas, Senhor , a minha alma e ocultas de mim o rosto?
15 Éternel, pourquoi me rejettes-tu, et me caches-tu ta face ?
15 Ando aflito e prestes a expirar desde moço; sob o peso dos teus terrores, estou desorientado.
16 Je suis malheureux et mourant dès ma jeunesse, je subis les terreurs et je suis éperdu.
16 Por sobre mim passaram as tuas iras, os teus terrores deram cabo de mim.
17 Ton courroux m'assaille, tes frayeurs m'anéantissent,
17 Eles me rodeiam como água, de contínuo; a um tempo me circundam.
18 m'enveloppent, comme des eaux, tout le jour, me cernent toutes à la fois.
18 Para longe de mim afastaste amigo e companheiro; os meus conhecidos são trevas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.