Salmos 50
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVT
1 Cantique d'Asaph.Dieu, l'Éternel Dieu parle, Il appelle la terre, du soleil levant au soleil couchant ;
1 O S enhor , o Deus Poderoso, falou; convocou toda a humanidade, desde onde o sol nasce até onde se põe.
2 de Sion, perfection de beauté, Dieu apparaît resplendissant ;
2 Do monte Sião, lugar de perfeita beleza, Deus resplandece.
3 notre Dieu vient, mais non pas en silence ; devant lui le feu dévore, et autour de lui il y a grande tempête.
3 Nosso Deus se aproxima e não está em silêncio. Fogo devora tudo em seu caminho, e ao seu redor há uma grande tempestade.
4 Il appelle les Cieux d'en haut, et la terre, au jugement de son peuple :
4 Ele convoca os céus em cima e a terra embaixo, para testemunharem o julgamento de seu povo.
5 « Rassemblez-moi mes bien-aimés, qui solennisèrent mon alliance par le sacrifice ! »
5 “Tragam aqui os que me são fiéis, os que fizeram comigo uma aliança de oferta de sacrifícios.”
6 Que donc les Cieux proclament sa justice, car Dieu est celui qui va juger ! (Pause)
6 Então, que os céus proclamem sua justiça, pois o próprio Deus será o juiz. Interlúdio
7 « Ecoute, mon peuple, je vais parler ! Israël, je vais te sommer ! Je suis Dieu, ton Dieu.
7 “Ó meu povo, ouça o que direi, estas são minhas acusações contra você, ó Israel: Eu sou Deus, o seu Deus!
8 Je ne te reprends pas pour tes sacrifices, car tes holocaustes sont constamment devant moi.
8 Não o reprovo por seus sacrifícios, nem pelos holocaustos que sempre oferecem.
9 Je n'irai pas prendre des taureaux dans ta maison, ni des béliers dans tes bergeries.
9 Não preciso, contudo, dos novilhos de seus estábulos, nem dos bodes de seus currais.
10 Car à moi sont toutes les bêtes des forêts, les animaux des montagnes par milliers ;
10 Pois são meus todos os animais dos bosques, e sou dono do gado nos milhares de colinas.
11 je connais tous les oiseaux des montagnes, et les bêtes des champs sont en mon pouvoir.
11 Conheço cada pássaro dos montes, e todos os animais dos campos me pertencem.
12 Si j'avais faim, je ne te le dirais pas ; car à moi est le monde avec ce qu'il enserre.
12 Se eu tivesse fome, não lhes diria, pois meu é o mundo inteiro e tudo que nele há.
13 Est-ce que je mange la chair des taureaux, et bois le sang des boucs ?
13 Acaso como a carne de touros ou bebo o sangue de bodes?
14 Fais à Dieu l'offrande de tes actions de grâces, et accomplis tes vœux envers le Très-haut !
14 Ofereçam a Deus seu sacrifício de gratidão e cumpram os votos que fizerem ao Altíssimo.
15 et invoque-moi au jour de la détresse ; je te délivrerai, et tu me glorifieras ! »
15 Então clamem a mim em tempos de aflição; eu os livrarei, e vocês me darão glória.”
16 Et Dieu dit au méchant : « Que fais-tu d'énumérer mes lois, et d'avoir mon alliance à la bouche,
16 Ao perverso, porém, Deus diz: “De que adianta recitar meus decretos e falar a respeito de minha aliança?
17 quand tu hais la discipline, et que tu jettes mes paroles derrière toi ?
17 Pois você recusa minha disciplina e trata minhas palavras como lixo.
18 Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu entres en part avec les adultères.
18 Quando vê ladrões, aprova o que fazem e passa seu tempo com adúlteros.
19 Tu lâches la bride à ta bouche pour le mal, et ta langue ourdit la fraude ;
19 Sua boca está cheia de maldade, e sua língua, repleta de mentiras.
20 tu t'assieds, et parles contre ton frère, et tu dresses des embûches au fils de ta mère.
20 Vive a caluniar seu irmão, filho de sua própria mãe.
21 C'est ce que tu as fait, et je me suis tu ; tu t'es imaginé que je te ressemblais ; mais je te détromperai, et je mettrai la liste devant toi.
21 Enquanto você assim agia, permaneci calado, e você pensou que éramos iguais. Agora, porém, o repreenderei; contra você apresentarei minhas acusações.
22 Prenez-y garde, vous qui oubliez Dieu, de peur que Je ne déchire, sans que personne délivre !
22 Pensem bem e arrependam-se todos vocês que de mim se esquecem; caso contrário, eu os despedaçarei e ninguém os ajudará.
23 Qui m'offre des actions de grâces, me glorifie ; et à quiconque règle sa voie, Je fais voir le salut de Dieu. »
23 A gratidão, porém, é um sacrifício que de fato me honra; se permanecerem em meus caminhos, eu lhes revelarei a salvação de Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.