Salmos 50

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cantique d'Asaph.Dieu, l'Éternel Dieu parle, Il appelle la terre, du soleil levant au soleil couchant ;
1 Salmo de Asafe. O Deus poderoso, o SENHOR mesmo, falou e chamou a terra desde o nascer do sol, até o seu baixar.
2 de Sion, perfection de beauté, Dieu apparaît resplendissant ;
2 Desde Sião, a perfeição da beleza, Deus resplandeceu.
3 notre Dieu vient, mais non pas en silence ; devant lui le feu dévore, et autour de lui il y a grande tempête.
3 Nosso Deus virá, e não ficará em silêncio; um fogo devorará diante dele, e tudo será muito tempestuoso ao redor dele.
4 Il appelle les Cieux d'en haut, et la terre, au jugement de son peuple :
4 Ele clamará aos céus lá de cima, e à terra, para que ele possa julgar seu povo.
5 « Rassemblez-moi mes bien-aimés, qui solennisèrent mon alliance par le sacrifice ! »
5 Ajuntai meus santos para mim; aqueles que fizeram um pacto comigo pelo sacrifício.
6 Que donc les Cieux proclament sa justice, car Dieu est celui qui va juger ! (Pause)
6 E os céus declararão a sua justiça; pois Deus é juiz, ele próprio. Selá.
7 « Ecoute, mon peuple, je vais parler ! Israël, je vais te sommer ! Je suis Dieu, ton Dieu.
7 Ouve, ó meu povo, e eu falarei; ó Israel, e testificarei contra ti. Eu sou Deus, teu Deus.
8 Je ne te reprends pas pour tes sacrifices, car tes holocaustes sont constamment devant moi.
8 Eu não te reprovarei pelos teus sacrifícios ou pelas tuas ofertas queimadas, que estão continuamente diante de mim.
9 Je n'irai pas prendre des taureaux dans ta maison, ni des béliers dans tes bergeries.
9 Não tomarei nenhum boi da tua casa, nem bodes dos teus apriscos.
10 Car à moi sont toutes les bêtes des forêts, les animaux des montagnes par milliers ;
10 Pois todo o animal da floresta é meu, e o gado sobre mil colinas.
11 je connais tous les oiseaux des montagnes, et les bêtes des champs sont en mon pouvoir.
11 Eu conheço todas as aves dos montes, e os animais selvagens do campo são meus.
12 Si j'avais faim, je ne te le dirais pas ; car à moi est le monde avec ce qu'il enserre.
12 Se eu estivesse com fome, eu não te contaria; pois o mundo é meu e a sua plenitude.
13 Est-ce que je mange la chair des taureaux, et bois le sang des boucs ?
13 Comerei eu a carne de touros ou beberei o sangue de cabras?
14 Fais à Dieu l'offrande de tes actions de grâces, et accomplis tes vœux envers le Très-haut !
14 Oferece a Deus ação de graças, e paga os teus votos ao Altíssimo.
15 et invoque-moi au jour de la détresse ; je te délivrerai, et tu me glorifieras ! »
15 E invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 Et Dieu dit au méchant : « Que fais-tu d'énumérer mes lois, et d'avoir mon alliance à la bouche,
16 Mas aos perversos Deus diz: O que tens a fazer para declarar meus estatutos, ou para que pudesses tomar meu pacto na tua boca?
17 quand tu hais la discipline, et que tu jettes mes paroles derrière toi ?
17 Vendo que tu odeias a instrução, e lanças minhas palavras para trás de ti.
18 Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu entres en part avec les adultères.
18 Quando viste um ladrão, então consentiste com ele, e foste cúmplice de adúlteros.
19 Tu lâches la bride à ta bouche pour le mal, et ta langue ourdit la fraude ;
19 Tu dás tua boca para o mal, e a tua língua porta o engano.
20 tu t'assieds, et parles contre ton frère, et tu dresses des embûches au fils de ta mère.
20 Tu te assentas e falas contra o teu irmão; tu calunias o filho da tua própria mãe.
21 C'est ce que tu as fait, et je me suis tu ; tu t'es imaginé que je te ressemblais ; mais je te détromperai, et je mettrai la liste devant toi.
21 Estas coisas tu fizeste, e eu mantive o silêncio; tu pensaste que eu estava junto de alguém como tu; mas eu te reprovarei, e as colocarei em ordem diante de teus olhos.
22 Prenez-y garde, vous qui oubliez Dieu, de peur que Je ne déchire, sans que personne délivre !
22 Considerai isto agora, vós que esquecestes de Deus, para que eu não vos rasgue em pedaços, e não haja ninguém para livrar.
23 Qui m'offre des actions de grâces, me glorifie ; et à quiconque règle sa voie, Je fais voir le salut de Dieu. »
23 Quem quer que ofereça louvor, me glorifica; e àquele que ordena sua conversa corretamente, eu mostrarei a salvação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.