Salmos 37

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 De David.Ne t'irrite point à la vue des méchants, et n'envie point ceux qui font le mal !
1 Não te indignes por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos que praticam a iniquidade.
2 Car, comme l'herbe, ils sont bientôt tranchés, et, comme le vert gazon, ils sont vite flétris.
2 Pois eles dentro em breve definharão como a relva e murcharão como a erva verde.
3 Aie confiance en l'Éternel et fais le bien ; demeure dans le pays et cultive la piété,
3 Confia no Senhor e faze o bem; habita na terra e alimenta-te da verdade.
4 et trouve en Dieu tes délices, et Il t'accordera ce que ton cœur demande.
4 Agrada-te do Senhor , e ele satisfará os desejos do teu coração.
5 Décharge-toi sur l'Éternel du soin de ton sort, et te confie en lui ! Il saura bien agir ;
5 Entrega o teu caminho ao Senhor , confia nele, e o mais ele fará.
6 et Il fera paraître ton droit comme une lumière, et ta justice comme la clarté de midi.
6 Fará sobressair a tua justiça como a luz e o teu direito, como o sol ao meio-dia.
7 En silence attends l'Éternel, et compte sur lui. Ne t'irrite point du sort de l'heureux, de l'homme qui vient à bout de ses méchants desseins.
7 Descansa no Senhor e espera nele, não te irrites por causa do homem que prospera em seu caminho, por causa do que leva a cabo os seus maus desígnios.
8 Calme ta colère, renonce à ton courroux ; ne t'irrite point ; ce ne serait que pour mal faire.
8 Deixa a ira, abandona o furor; não te impacientes; certamente, isso acabará mal.
9 Car les méchants seront exterminés, et ceux qui espèrent dans l'Éternel, posséderont le pays.
9 Porque os malfeitores serão exterminados, mas os que esperam no
10 Un instant encore, et le méchant n'est plus ; tu remarques sa place, il n'est plus ;
10 Mais um pouco de tempo, e já não existirá o ímpio; procurarás o seu lugar e não o acharás.
11 et les opprimés sont maîtres du pays, et jouissent d'une abondante paix.
11 Mas os mansos herdarão a terra e se deleitarão na abundância de paz.
12 Le méchant complote contre le juste, et grince contre lui les dents :
12 Trama o ímpio contra o justo e contra ele ringe os dentes.
13 le Seigneur se rit de lui, car Il voit venir son jour.
13 Rir-se-á dele o Senhor, pois vê estar-se aproximando o seu dia.
14 Les méchants ont tiré l'épée et bandé leur arc, pour faire tomber l'affligé et le pauvre, pour immoler les hommes droits ;
14 Os ímpios arrancam da espada e distendem o arco para abater o pobre e necessitado, para matar os que trilham o reto caminho.
15 leur épée perce leur propre cœur, et leur arc est brisé.
15 A sua espada, porém, lhes traspassará o próprio coração, e os seus arcos serão espedaçados.
16 Mieux vaut le peu du juste que l'abondance de mille impies.
16 Mais vale o pouco do justo que a abundância de muitos ímpios.
17 Car les bras des impies seront brisés, mais l'Éternel soutient les justes.
17 Pois os braços dos ímpios serão quebrados, mas os justos, o
18 L'Éternel a connaissance des jours des justes, et leur héritage leur est à jamais assuré ;
18 O Senhor conhece os dias dos íntegros; a herança deles permanecerá para sempre.
19 ils ne seront point confus dans le temps malheureux, et aux jours de famine ils sont rassasiés.
19 Não serão envergonhados nos dias do mal e nos dias da fome se fartarão.
20 Car les méchants périssent, et les ennemis de l'Éternel, comme l'éclat des prairies, s'évanouissent, ils s'évanouissent comme une fumée.
20 Os ímpios, no entanto, perecerão, e os inimigos do serão aniquilados e se desfarão em fumaça.
21 L'impie emprunte, et il ne rend pas ; mais le juste est bienfaisant, et il donne ;
21 O ímpio pede emprestado e não paga; o justo, porém, se compadece e dá.
22 car ceux que bénit l'Éternel, possèdent le pays, et ceux qu'il maudit, sont exterminés.
22 Aqueles a quem o Senhor abençoa possuirão a terra; e serão exterminados aqueles a quem amaldiçoa.
23 L'Éternel affermit les pas du juste, et Il prend plaisir à sa voie ;
23 O Senhor firma os passos do homem bom e no seu caminho se compraz;
24 s'il tombe, il n'est point renversé, car l'Éternel le soutient par la main.
24 se cair, não ficará prostrado, porque o
25 Je fus jeune, et je suis un vieillard, mais jamais je n'ai vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain ;
25 Fui moço e já, agora, sou velho, porém jamais vi o justo desamparado, nem a sua descendência a mendigar o pão.
26 toujours il donne, toujours il prête, et la bénédiction repose sur sa postérité.
26 É sempre compassivo e empresta, e a sua descendência será uma bênção.
27 Fuis le mal, et fais le bien, et tu demeureras tranquille à jamais.
27 Aparta-te do mal e faze o bem, e será perpétua a tua morada.
28 Car l'Éternel aime la justice, et ne délaisse pas ses saints ; toujours ils sont gardés, mais la race des impies est exterminée.
28 Pois o Senhor ama a justiça e não desampara os seus santos; serão preservados para sempre, mas a descendência dos ímpios será exterminada.
29 Les justes posséderont le pays, et l'habiteront à perpétuité.
29 Os justos herdarão a terra e nela habitarão para sempre.
30 La bouche du juste exprime des pensées sages, et sa parole est le langage de la justice ;
30 A boca do justo profere a sabedoria, e a sua língua fala o que é justo.
31 il a dans le cœur la loi de son Dieu, sa marche n'est point incertaine.
31 No coração, tem ele a lei do seu Deus; os seus passos não vacilarão.
32 L'impie guette le juste, il cherche à lui donner la mort ;
32 O perverso espreita ao justo e procura tirar-lhe a vida.
33 l'Éternel ne le laisse pas entre ses mains, et ne le condamne point, quand Il le juge.
33 Mas o Senhor não o deixará nas suas mãos, nem o condenará quando for julgado.
34 Espère dans l'Éternel, et tiens-toi dans ses voies, et Il te relèvera pour te faire héritier du pays. Tu seras témoin de la ruine des impies.
34 Espera no Senhor , segue o seu caminho, e ele te exaltará para possuíres a terra; presenciarás isso quando os ímpios forem exterminados.
35 J'ai vu l'impie formidable, se déployant comme l'arbre indigène qui verdit ;
35 Vi um ímpio prepotente a expandir-se qual cedro do Líbano.
36 il a disparu, et voici, il n'était plus ; je l'ai cherché, et il ne s'est plus trouvé.
36 Passei, e eis que desaparecera; procurei-o, e já não foi encontrado.
37 Observe le juste et considère l'homme droit ; car le pacifique a une postérité ;
37 Observa o homem íntegro e atenta no que é reto; porquanto o homem de paz terá posteridade.
38 mais les méchants périssent en entier, et la race des impies est extirpée.
38 Quanto aos transgressores, serão, à uma, destruídos; a descendência dos ímpios será exterminada.
39 Et le secours arrive aux justes de par l'Éternel ; Il est leur rempart au temps de la détresse,
39 Vem do Senhor a salvação dos justos; ele é a sua fortaleza no dia da tribulação.
40 l'Éternel les assiste et les sauve, Il les sauve des impies, et les aide, parce qu'ils se confient en lui.
40 O Senhor os ajuda e os livra; livra-os dos ímpios e os salva, porque nele buscam refúgio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.