Salmos 37

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 De David.Ne t'irrite point à la vue des méchants, et n'envie point ceux qui font le mal !
1 Não te enfades por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos que praticam a iniqüidade.
2 Car, comme l'herbe, ils sont bientôt tranchés, et, comme le vert gazon, ils sont vite flétris.
2 Pois em breve murcharão como a relva, e secarão como a erva verde.
3 Aie confiance en l'Éternel et fais le bien ; demeure dans le pays et cultive la piété,
3 Confia no Senhor e faze o bem; assim habitarás na terra, e te alimentarás em segurança.
4 et trouve en Dieu tes délices, et Il t'accordera ce que ton cœur demande.
4 Deleita-te também no Senhor, e ele te concederá o que deseja o teu coração.
5 Décharge-toi sur l'Éternel du soin de ton sort, et te confie en lui ! Il saura bien agir ;
5 Entrega o teu caminho ao Senhor; confia nele, e ele tudo fará.
6 et Il fera paraître ton droit comme une lumière, et ta justice comme la clarté de midi.
6 E ele fará sobressair a tua justiça como a luz, e o teu direito como o meio-dia.
7 En silence attends l'Éternel, et compte sur lui. Ne t'irrite point du sort de l'heureux, de l'homme qui vient à bout de ses méchants desseins.
7 Descansa no Senhor, e espera nele; não te enfades por causa daquele que prospera em seu caminho, por causa do homem que executa maus desígnios.
8 Calme ta colère, renonce à ton courroux ; ne t'irrite point ; ce ne serait que pour mal faire.
8 Deixa a ira, e abandona o furor; não te enfades, pois isso só leva à prática do mal.
9 Car les méchants seront exterminés, et ceux qui espèrent dans l'Éternel, posséderont le pays.
9 Porque os malfeitores serão exterminados, mas aqueles que esperam no Senhor herdarão a terra.
10 Un instant encore, et le méchant n'est plus ; tu remarques sa place, il n'est plus ;
10 Pois ainda um pouco, e o ímpio não existirá; atentarás para o seu lugar, e ele ali não estará.
11 et les opprimés sont maîtres du pays, et jouissent d'une abondante paix.
11 Mas os mansos herdarão a terra, e se deleitarão na abundância de paz.
12 Le méchant complote contre le juste, et grince contre lui les dents :
12 O ímpio maquina contra o justo, e contra ele range os dentes,
13 le Seigneur se rit de lui, car Il voit venir son jour.
13 mas o Senhor se ri do ímpio, pois vê que vem chegando o seu dia.
14 Les méchants ont tiré l'épée et bandé leur arc, pour faire tomber l'affligé et le pauvre, pour immoler les hommes droits ;
14 Os ímpios têm puxado da espada e têm entesado o arco, para derrubarem o poder e necessitado, e para matarem os que são retos no seu caminho.
15 leur épée perce leur propre cœur, et leur arc est brisé.
15 Mas a sua espada lhes entrará no coração, e os seus arcos quebrados.
16 Mieux vaut le peu du juste que l'abondance de mille impies.
16 Mais vale o pouco que o justo tem, do que as riquezas de muitos ímpios.
17 Car les bras des impies seront brisés, mais l'Éternel soutient les justes.
17 Pois os braços dos ímpios serão quebrados, mas o Senhor sustém os justos.
18 L'Éternel a connaissance des jours des justes, et leur héritage leur est à jamais assuré ;
18 O Senhor conhece os dias dos íntegros, e a herança deles permanecerá para sempre.
19 ils ne seront point confus dans le temps malheureux, et aux jours de famine ils sont rassasiés.
19 Não serão envergonhados no dia do mal, e nos dias da fome se fartarão.
20 Car les méchants périssent, et les ennemis de l'Éternel, comme l'éclat des prairies, s'évanouissent, ils s'évanouissent comme une fumée.
20 Mas os ímpios perecerão, e os inimigos do Senhor serão como a beleza das pastagens; desaparecerão, em fumaça se desfarão.
21 L'impie emprunte, et il ne rend pas ; mais le juste est bienfaisant, et il donne ;
21 O ímpio toma emprestado, e não paga; mas o justo se compadece e dá.
22 car ceux que bénit l'Éternel, possèdent le pays, et ceux qu'il maudit, sont exterminés.
22 Pois aqueles que são abençoados pelo Senhor herdarão a terra, mas aqueles que são por ele amaldiçoados serão exterminados.
23 L'Éternel affermit les pas du juste, et Il prend plaisir à sa voie ;
23 Confirmados pelo Senhor são os passos do homem em cujo caminho ele se deleita;
24 s'il tombe, il n'est point renversé, car l'Éternel le soutient par la main.
24 ainda que caia, não ficará prostrado, pois o Senhor lhe segura a mão.
25 Je fus jeune, et je suis un vieillard, mais jamais je n'ai vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain ;
25 Fui moço, e agora sou velho; mas nunca vi desamparado o justo, nem a sua descendência a mendigar o pão.
26 toujours il donne, toujours il prête, et la bénédiction repose sur sa postérité.
26 Ele é sempre generoso, e empresta, e a sua descendência é abençoada.
27 Fuis le mal, et fais le bien, et tu demeureras tranquille à jamais.
27 Aparta-te do mal e faze o bem; e terás morada permanente.
28 Car l'Éternel aime la justice, et ne délaisse pas ses saints ; toujours ils sont gardés, mais la race des impies est exterminée.
28 Pois o Senhor ama a justiça e não desampara os seus santos. Eles serão preservados para sempre, mas a descendência dos ímpios será exterminada.
29 Les justes posséderont le pays, et l'habiteront à perpétuité.
29 Os justos herdarão a terra e nela habitarão para sempre.
30 La bouche du juste exprime des pensées sages, et sa parole est le langage de la justice ;
30 A boca do justo profere sabedoria; a sua língua fala o que é reto.
31 il a dans le cœur la loi de son Dieu, sa marche n'est point incertaine.
31 A lei do seu Deus está em seu coração; não resvalarão os seus passos.
32 L'impie guette le juste, il cherche à lui donner la mort ;
32 O ímpio espreita o justo, e procura matá-lo.
33 l'Éternel ne le laisse pas entre ses mains, et ne le condamne point, quand Il le juge.
33 O Senhor não o deixará nas mãos dele, nem o condenará quando for julgado.
34 Espère dans l'Éternel, et tiens-toi dans ses voies, et Il te relèvera pour te faire héritier du pays. Tu seras témoin de la ruine des impies.
34 Espera no Senhor, e segue o seu caminho, e ele te exaltará para herdares a terra; tu o verás quando os ímpios forem exterminados.
35 J'ai vu l'impie formidable, se déployant comme l'arbre indigène qui verdit ;
35 Vi um ímpio cheio de prepotência, e a espalhar-se como a árvore verde na terra natal.
36 il a disparu, et voici, il n'était plus ; je l'ai cherché, et il ne s'est plus trouvé.
36 Mas eu passei, e ele já não era; procurei-o, mas não pôde ser encontrado.
37 Observe le juste et considère l'homme droit ; car le pacifique a une postérité ;
37 Nota o homem íntegro, e considera o reto, porque há para o homem de paz um porvir feliz.
38 mais les méchants périssent en entier, et la race des impies est extirpée.
38 Quanto aos transgressores, serão à uma destruídos, e a posteridade dos ímpios será exterminada.
39 Et le secours arrive aux justes de par l'Éternel ; Il est leur rempart au temps de la détresse,
39 Mas a salvação dos justos vem do Senhor; ele é a sua fortaleza no tempo da angústia.
40 l'Éternel les assiste et les sauve, Il les sauve des impies, et les aide, parce qu'ils se confient en lui.
40 E o Senhor os ajuda e os livra; ele os livra dos ímpios e os salva, porquanto nele se refugiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.