Salmos 118
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVT
1 Louez l'Éternel ! car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 Qu'Israël dise : Sa grâce demeure à jamais !
2 Todo o Israel diga: “Seu amor dura para sempre!”.
3 Que la maison d'Aaron dise : Sa grâce demeure à jamais !
3 Os sacerdotes, descendentes de Arão, digam: “Seu amor dura para sempre!”.
4 Que ceux qui craignent l'Éternel disent : Sa grâce demeure à jamais !
4 Todos que temem o S enhor digam: “Seu amor dura para sempre!”.
5 Dans les angoisses j'invoquai l'Éternel ; l'Éternel m'exauça en me mettant au large.
5 Em minha angústia, orei ao S enhor ; o S
6 L'Éternel est pour moi, je suis sans crainte ; qu'est-ce que l'homme me ferait ?
6 O S enhor está comigo, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?
7 L'Éternel est mon aide, et mes ennemis réjouiront mes regards.
7 Sim, o S enhor está comigo, e ele me ajudará; olharei com triunfo para os que me odeiam.
8 Mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans les hommes ;
8 É melhor refugiar-se no S enhor que confiar em pessoas.
9 mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans des princes.
9 É melhor refugiar-se no S enhor que confiar em príncipes.
10 Tous les peuples m'ont assiégé ; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
10 Todas as nações hostis me cercaram, mas eu as destruí em nome do S
11 Ils m'ont assiégé, et encore assiégé ; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
11 Sim, elas me cercaram de todos os lados, mas eu as destruí em nome do S
12 Ils m'ont assiégé comme des abeilles : ils s'éteignent comme un feu d'épines ; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
12 Como um enxame de abelhas me rodearam e arderam contra mim como um fogo crepitante, mas eu as destruí em nome do S
13 par tes assauts tu voulais me terrasser, mais l'Éternel a été mon aide.
13 Meus inimigos fizeram todo o possível para me derrubar, mas o S
14 Que l'Éternel soit le sujet de mes louanges et de mes chants ; Il a été mon salut.
14 O S enhor é minha força e meu cântico; ele é minha salvação.
15 Ecoutez ! dans les tentes des justes retentissent des cris de joie et des chants de triomphe : « La droite de l'Éternel a montré sa puissance ;
15 No acampamento dos justos há cânticos de alegria e vitória; a mão direita do S
16 la droite de l'Éternel s'est levée, la droite de l'Éternel a montré sa puissance. »
16 A mão direita do S enhor se levanta em triunfo; a mão direita do S
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les actes de l'Éternel !
17 Não morrerei; pelo contrário, viverei para contar o que o S
18 L'Éternel m'a châtié, mais Il ne m'a pas livré à la mort.
18 O S enhor me castigou severamente, mas não me deixou morrer.
19 Ouvrez-moi les Portes de la Justice je veux y entrer et louer l'Etemel !
19 Abram para mim as portas por onde entram os justos; entrarei e darei graças ao S
20 Voici la Porte de l'Éternel, c'est par elle qu'entrent les justes.
20 Essas portas conduzem à presença do S enhor , e os justos entram por elas.
21 Je te rends grâces de m'avoir exaucé, et d'avoir été mon libérateur !
21 Eu te dou graças porque respondeste à minha oração e me deste vitória!
22 « La pierre rejetée par les architectes est devenue la pierre angulaire.
22 A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular.
23 De par l'Éternel il en est ainsi, c'est une merveille à nos yeux.
23 Isso é obra do S enhor e é maravilhosa de ver.
24 C'est la journée que l'Éternel a faite ; soyez-en réjouis et transportés !
24 Este é o dia que o S enhor fez; nele nos alegraremos e exultaremos.
25 O ! exauce, Éternel, sauve ! O ! exauce, Éternel, donne la prospérité ! »
25 Ó S enhor , por favor, salva-nos! Ó S
26 « Béni soit celui qui arrive au nom de l'Éternel ! Nous vous bénissons de la maison de l'Éternel.
26 Bendito é o que vem em nome do S enhor ; nós os abençoamos da casa do S
27 L'Éternel est Dieu, et Il nous donne sa clarté. Liez la victime avec des cordes, {[}et l'amenez{]} jusqu'aux cornes de l'autel ! »
27 O S enhor é Deus e resplandece sobre nós; peguem o sacrifício e amarrem-no com cordas sobre o altar.
28 Tu es mon Dieu, et je te loue ; mon Dieu, je t'exalte !
28 Tu és meu Deus, e eu te louvarei! Tu és meu Deus, e eu te exaltarei!
29 Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.
29 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.