Salmos 118
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NTLH
1 Louez l'Éternel ! car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom e porque o seu amor dura para sempre.
2 Qu'Israël dise : Sa grâce demeure à jamais !
2 Que o povo de Israel diga: “O seu amor dura para sempre!”
3 Que la maison d'Aaron dise : Sa grâce demeure à jamais !
3 Que os sacerdotes de Deus digam: “O seu amor dura para sempre!”
4 Que ceux qui craignent l'Éternel disent : Sa grâce demeure à jamais !
4 E que todos os que o temem digam: “O seu amor dura para sempre!”
5 Dans les angoisses j'invoquai l'Éternel ; l'Éternel m'exauça en me mettant au large.
5 Na minha aflição, eu clamei ao ele me respondeu e me livrou da angústia.
6 L'Éternel est pour moi, je suis sans crainte ; qu'est-ce que l'homme me ferait ?
6 O Senhor está comigo, e eu não tenho medo; que mal pode alguém me fazer?
7 L'Éternel est mon aide, et mes ennemis réjouiront mes regards.
7 O Senhor está comigo; é ele quem me ajuda. Por isso, verei a derrota dos meus inimigos.
8 Mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans les hommes ;
8 É melhor confiar no Senhor , do que depender de seres humanos.
9 mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans des princes.
9 É melhor confiar no Senhor do que depender de pessoas importantes.
10 Tous les peuples m'ont assiégé ; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
10 Os inimigos que estavam em volta de mim eram muitos, mas, pelo poder de Deus, o eu acabei com eles.
11 Ils m'ont assiégé, et encore assiégé ; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
11 Eles me cercaram por todos os lados, mas, pelo poder do eu acabei com eles.
12 Ils m'ont assiégé comme des abeilles : ils s'éteignent comme un feu d'épines ; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
12 Eles se juntaram, como abelhas, em volta de mim, porém foram queimados no fogo como galhos secos; pelo poder do eu acabei com eles.
13 par tes assauts tu voulais me terrasser, mais l'Éternel a été mon aide.
13 Eles me atacaram com violência, e eu quase fui derrotado, porém o
14 Que l'Éternel soit le sujet de mes louanges et de mes chants ; Il a été mon salut.
14 O Senhor Deus me torna forte e poderoso; ele me salvou.
15 Ecoutez ! dans les tentes des justes retentissent des cris de joie et des chants de triomphe : « La droite de l'Éternel a montré sa puissance ;
15 Escutem os gritos alegres de vitória no acampamento do povo de Deus: “O poder do nos deu a vitória.
16 la droite de l'Éternel s'est levée, la droite de l'Éternel a montré sa puissance. »
16 Com o seu poder ele fez grandes coisas. O poder do nos deu a vitória.”
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les actes de l'Éternel !
17 Não vou morrer; pelo contrário, vou viver e anunciar o que o tem feito.
18 L'Éternel m'a châtié, mais Il ne m'a pas livré à la mort.
18 Ele me castigou com dureza, mas não deixou que eu morresse.
19 Ouvrez-moi les Portes de la Justice je veux y entrer et louer l'Etemel !
19 Abram os portões do Templo para mim; eu entrarei e louvarei o
20 Voici la Porte de l'Éternel, c'est par elle qu'entrent les justes.
20 Este é o portão do Senhor ; somente os que lhe obedecem podem entrar por ele.
21 Je te rends grâces de m'avoir exaucé, et d'avoir été mon libérateur !
21 Ó Deus, eu te louvo porque me escutaste e me deste a vitória.
22 « La pierre rejetée par les architectes est devenue la pierre angulaire.
22 A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.
23 De par l'Éternel il en est ainsi, c'est une merveille à nos yeux.
23 Isso foi feito pelo Senhor e é uma coisa maravilhosa!
24 C'est la journée que l'Éternel a faite ; soyez-en réjouis et transportés !
24 Este é o dia da vitória de Deus, o que seja para nós um dia de felicidade e alegria!
25 O ! exauce, Éternel, sauve ! O ! exauce, Éternel, donne la prospérité ! »
25 Salva-nos, ó Senhor , salva-nos! Dá-nos prosperidade, ó Deus!
26 « Béni soit celui qui arrive au nom de l'Éternel ! Nous vous bénissons de la maison de l'Éternel.
26 Que Deus abençoe aquele que vem em nome de Deus, o Daqui do Templo do nós abençoamos todos vocês.
27 L'Éternel est Dieu, et Il nous donne sa clarté. Liez la victime avec des cordes, {[}et l'amenez{]} jusqu'aux cornes de l'autel ! »
27 O Senhor é Deus; ele é a nossa luz. Com ramos nas mãos, comecem a festa e andem em volta do altar.
28 Tu es mon Dieu, et je te loue ; mon Dieu, je t'exalte !
28 Tu és o meu Deus — eu te louvarei; tu és o meu Deus — eu anunciarei a tua grandeza.
29 Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.
29 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom e porque o seu amor dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.