Salmos 118
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARIB
1 Louez l'Éternel ! car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.
1 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Qu'Israël dise : Sa grâce demeure à jamais !
2 Diga, pois, Israel: A sua benignidade dura para sempre.
3 Que la maison d'Aaron dise : Sa grâce demeure à jamais !
3 Diga, pois, a casa de Arão: A sua benignidade dura para sempre.
4 Que ceux qui craignent l'Éternel disent : Sa grâce demeure à jamais !
4 Digam, pois, os que temem ao Senhor: A sua benignidade dura para sempre.
5 Dans les angoisses j'invoquai l'Éternel ; l'Éternel m'exauça en me mettant au large.
5 Do meio da angústia invoquei o Senhor; o Senhor me ouviu, e me pôs em um lugar largo.
6 L'Éternel est pour moi, je suis sans crainte ; qu'est-ce que l'homme me ferait ?
6 O Senhor é por mim, não recearei; que me pode fazer o homem?
7 L'Éternel est mon aide, et mes ennemis réjouiront mes regards.
7 O Senhor é por mim entre os que me ajudam; pelo que verei cumprido o meu desejo sobre os que me odeiam.
8 Mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans les hommes ;
8 É melhor refugiar-se no Senhor do que confiar no homem.
9 mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans des princes.
9 É melhor refugiar-se no Senhor do que confiar nos príncipes.
10 Tous les peuples m'ont assiégé ; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
10 Todas as nações me cercaram, mas em nome do Senhor eu as exterminei.
11 Ils m'ont assiégé, et encore assiégé ; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
11 Cercaram-me, sim, cercaram-me; mas em nome do Senhor eu as exterminei.
12 Ils m'ont assiégé comme des abeilles : ils s'éteignent comme un feu d'épines ; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
12 Cercaram-me como abelhas, mas apagaram-se como fogo de espinhos; pois em nome do Senhor as exterminei.
13 par tes assauts tu voulais me terrasser, mais l'Éternel a été mon aide.
13 Com força me impeliste para me fazeres cair, mas o Senhor me ajudou.
14 Que l'Éternel soit le sujet de mes louanges et de mes chants ; Il a été mon salut.
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico; tornou-se a minha salvação.
15 Ecoutez ! dans les tentes des justes retentissent des cris de joie et des chants de triomphe : « La droite de l'Éternel a montré sa puissance ;
15 Nas tendas dos justos há jubiloso cântico de vitória; a destra do Senhor faz proezas.
16 la droite de l'Éternel s'est levée, la droite de l'Éternel a montré sa puissance. »
16 A destra do Senhor se exalta, a destra do Senhor faz proezas.
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les actes de l'Éternel !
17 Não morrerei, mas viverei, e contarei as obras do Senhor.
18 L'Éternel m'a châtié, mais Il ne m'a pas livré à la mort.
18 O Senhor castigou-me muito, mas não me entregou à morte.
19 Ouvrez-moi les Portes de la Justice je veux y entrer et louer l'Etemel !
19 Abre-me as portas da justiça, para que eu entre por elas e dê graças ao Senhor.
20 Voici la Porte de l'Éternel, c'est par elle qu'entrent les justes.
20 Esta é a porta do Senhor; por ela os justos entrarão.
21 Je te rends grâces de m'avoir exaucé, et d'avoir été mon libérateur !
21 Graças te dou porque me ouviste, e te tornaste a minha salvação.
22 « La pierre rejetée par les architectes est devenue la pierre angulaire.
22 A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular.
23 De par l'Éternel il en est ainsi, c'est une merveille à nos yeux.
23 Foi o Senhor que fez isto e é maravilhoso aos nossos olhos.
24 C'est la journée que l'Éternel a faite ; soyez-en réjouis et transportés !
24 Este é o dia que o Senhor fez; regozijemo-nos, e alegremo-nos nele.
25 O ! exauce, Éternel, sauve ! O ! exauce, Éternel, donne la prospérité ! »
25 Ó Senhor, salva, nós te pedimos; ó Senhor, nós te pedimos, envia-nos a prosperidade.
26 « Béni soit celui qui arrive au nom de l'Éternel ! Nous vous bénissons de la maison de l'Éternel.
26 Bendito aquele que vem em nome do Senhor; da casa do Senhor vos bendizemos.
27 L'Éternel est Dieu, et Il nous donne sa clarté. Liez la victime avec des cordes, {[}et l'amenez{]} jusqu'aux cornes de l'autel ! »
27 O Senhor é Deus, e nos concede a luz; atai a vítima da festa com cordas às pontas do altar.
28 Tu es mon Dieu, et je te loue ; mon Dieu, je t'exalte !
28 Tu és o meu Deus, e eu te darei graças; tu és o meu Deus, e eu te exaltarei.
29 Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.
29 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre. a tua palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.