Salmos 118

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Louez l'Éternel ! car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.
1 Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Qu'Israël dise : Sa grâce demeure à jamais !
2 Que Israel diga: "O seu amor dura para sempre! "
3 Que la maison d'Aaron dise : Sa grâce demeure à jamais !
3 Os sacerdotes digam: "O seu amor dura para sempre! "
4 Que ceux qui craignent l'Éternel disent : Sa grâce demeure à jamais !
4 Os que temem o Senhor digam: "O seu amor dura para sempre! "
5 Dans les angoisses j'invoquai l'Éternel ; l'Éternel m'exauça en me mettant au large.
5 Na minha angústia clamei ao Senhor; e o Senhor me respondeu, dando-me ampla liberdade.
6 L'Éternel est pour moi, je suis sans crainte ; qu'est-ce que l'homme me ferait ?
6 O Senhor está comigo, não temerei. O que me podem fazer os homens?
7 L'Éternel est mon aide, et mes ennemis réjouiront mes regards.
7 O Senhor está comigo; ele é o meu ajudador. Verei a derrota dos meus inimigos.
8 Mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans les hommes ;
8 É melhor buscar refúgio no Senhor do que confiar nos homens.
9 mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans des princes.
9 É melhor buscar refúgio no Senhor do que confiar em príncipes.
10 Tous les peuples m'ont assiégé ; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
10 Todas as nações me cercaram, mas em nome do Senhor eu as derrotei.
11 Ils m'ont assiégé, et encore assiégé ; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
11 Cercaram-me por todos os lados, mas em nome do Senhor eu as derrotei.
12 Ils m'ont assiégé comme des abeilles : ils s'éteignent comme un feu d'épines ; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
12 Cercaram-me como um enxame de abelhas, mas logo se extinguiram como espinheiros em chamas. Em nome do Senhor eu as derrotei!
13 par tes assauts tu voulais me terrasser, mais l'Éternel a été mon aide.
13 Empurraram-me para forçar a minha queda, mas o Senhor me ajudou.
14 Que l'Éternel soit le sujet de mes louanges et de mes chants ; Il a été mon salut.
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico; ele é a minha salvação.
15 Ecoutez ! dans les tentes des justes retentissent des cris de joie et des chants de triomphe : « La droite de l'Éternel a montré sa puissance ;
15 Alegres brados de vitória ressoam nas tendas dos justos: "A mão direita do Senhor age com poder!
16 la droite de l'Éternel s'est levée, la droite de l'Éternel a montré sa puissance. »
16 A mão direita do Senhor é exaltada! A mão direita do Senhor age com poder! "
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les actes de l'Éternel !
17 Não morrerei; mas vivo ficarei para anunciar os feitos do Senhor.
18 L'Éternel m'a châtié, mais Il ne m'a pas livré à la mort.
18 O Senhor me castigou com severidade, mas não me entregou à morte.
19 Ouvrez-moi les Portes de la Justice je veux y entrer et louer l'Etemel !
19 Abram as portas da justiça para mim, pois quero entrar para dar graças ao Senhor.
20 Voici la Porte de l'Éternel, c'est par elle qu'entrent les justes.
20 Esta é a porta do Senhor, pela qual entram os justos.
21 Je te rends grâces de m'avoir exaucé, et d'avoir été mon libérateur !
21 Dou-te graças, porque me respondeste e foste a minha salvação.
22 « La pierre rejetée par les architectes est devenue la pierre angulaire.
22 A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular.
23 De par l'Éternel il en est ainsi, c'est une merveille à nos yeux.
23 Isso vem do Senhor, e é algo maravilhoso para nós.
24 C'est la journée que l'Éternel a faite ; soyez-en réjouis et transportés !
24 Este é o dia em que o Senhor agiu; alegremo-nos e exultemos neste dia.
25 O ! exauce, Éternel, sauve ! O ! exauce, Éternel, donne la prospérité ! »
25 Salva-nos, Senhor! Nós imploramos. Faze-nos prosperar, Senhor! Nós suplicamos.
26 « Béni soit celui qui arrive au nom de l'Éternel ! Nous vous bénissons de la maison de l'Éternel.
26 Bendito é o que vem em nome do Senhor. Da casa do Senhor nós os abençoamos.
27 L'Éternel est Dieu, et Il nous donne sa clarté. Liez la victime avec des cordes, {[}et l'amenez{]} jusqu'aux cornes de l'autel ! »
27 O Senhor é Deus, fez resplandecer sobre nós a sua luz. Juntem-se ao cortejo festivo, levando ramos até as pontas do altar.
28 Tu es mon Dieu, et je te loue ; mon Dieu, je t'exalte !
28 Tu és o meu Deus; graças te darei! Ó meu Deus, eu te exaltarei!
29 Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.
29 Dêem graças ao Senhor, porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.