Salmos 106

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Alléluia ! Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle !
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
2 Qui saura exprimer les exploits de l'Éternel, et énoncer sa louange tout entière ?
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores?
3 Heureux ceux qui observent la loi, et pratiquent la justice en tout temps !
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto.
4 Pense à moi, Seigneur, en étant propice à ton peuple, viens à moi avec ton secours !
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro,
5 afin que, témoin du bonheur de tes élus, je me réjouisse de la joie de ton peuple, que je me glorifie avec ton héritage.
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança.
6 Nous avons péché de même que nos pères, nous avons été pervers et impies.
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal.
7 Nos pères en Egypte ne réfléchirent point à tes miracles, ne se rappelèrent point le nombre de tes grâces, et ils se rebellèrent près de la mer, la mer des algues.
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho.
8 Mais Il les délivra pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder.
9 Et Il tança la mer des algues, et elle se dessécha, et Il leur fit traverser les flots comme le désert.
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto.
10 Et Il les sauva de la main de l'adversaire, et les racheta de la main de l'ennemi ;
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo.
11 et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou.
12 Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores.
13 Ils furent prompts à oublier ses exploits, et ne surent pas attendre ses dispensations ;
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios.
14 et ils conçurent une convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Alors Il condescendit à leur demande, mais Il leur envoya aussi la consomption.
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal.
16 Et ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d'Aaron, le saint de l'Éternel.
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor.
17 Alors la terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et recouvrit la troupe d'Abiram,
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron.
18 et un feu s'alluma au milieu de leur troupe, et des flammes consumèrent les sacrilèges.
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios.
19 Ils fabriquèrent un veau en Horeb, et adorèrent une image de fonte,
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido.
20 et ils échangèrent leur gloire contre l'effigie d'un bœuf qui broute l'herbe.
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno.
21 Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait opéré de grandes choses en Egypte,
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito,
22 des miracles dans la terre de Cham, des prodiges sur la mer des algues.
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho.
23 Alors Il pensait à les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était mis à la brèche devant Lui, pour détourner sa colère de détruire.
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse.
24 Et ils se dégoûtèrent du pays des délices ; ils ne croyaient pas à ses promesses ;
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra.
25 et ils murmurèrent dans leurs tentes, ne furent point dociles à la voix de l'Éternel.
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor.
26 Alors levant sa main Il jura de les coucher dans le désert,
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto
27 et de jeter leur race au milieu des nations, et de les disséminer dans tous les pays.
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra.
28 Et ils s'attachèrent à Baal-Pehor, et mangèrent les sacrifices des morts,
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida.
29 et L'irritèrent par leurs crimes : aussi un fléau fit irruption chez eux.
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles.
30 Alors parut Phinées qui fit justice, et le fléau fut arrêté :
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste.
31 et cela lui fut imputé à justice, d'âge en âge, éternellement.
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre.
32 Et ils Le provoquèrent aux Eaux de la Querelle, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux ;
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles.
33 car ils résistèrent à sa volonté, et les paroles de ses lèvres furent inconsidérées.
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios.
34 Ils ne détruisirent point les peuples que l'Éternel leur avait signalés ;
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado,
35 et ils se mêlèrent avec les peuples, et apprirent leur façon de faire ;
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes.
36 et ils servirent leurs idoles, qui leur furent un piège ;
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles.
37 ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux idoles,
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 et répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux idoles de Canaan ; et le pays fut profané par des meurtres ;
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue.
39 et ils se souillèrent avec leurs œuvres, et leur conduite fut une prostitution.
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes.
40 Alors la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple, et son héritage devint son abomination ;
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança.
41 et Il les livra aux mains des peuples, et leurs ennemis furent leurs maîtres ;
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam.
42 et ils furent opprimés par leurs adversaires, et plièrent sous leur main.
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo.
43 Nombre de fois Il les délivra ; mais ils regimbèrent, ne prenant conseil que d'eux-mêmes, et ils se perdirent par leur faute.
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades.
44 Et Il regarda vers eux pendant la détresse, quand Il entendit leurs gémissements ;
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações.
45 et Il se ressouvint pour eux de son alliance, et céda à la pitié dans sa grande miséricorde,
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou.
46 et Il leur fit rencontrer de la compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado.
47 Sois-nous en aide, Éternel, notre Dieu, et recueille-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint nom, et que nous fassions gloire de te louer ! \csp{
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
48 Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité ! et que tout le peuple dise : Ainsi soit-il ! Alleluia !}
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.