Salmos 106

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Alléluia ! Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle !
1 Aleluia! Rendei graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Qui saura exprimer les exploits de l'Éternel, et énoncer sa louange tout entière ?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor ou anunciar os seus louvores?
3 Heureux ceux qui observent la loi, et pratiquent la justice en tout temps !
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 Pense à moi, Seigneur, en étant propice à ton peuple, viens à moi avec ton secours !
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 afin que, témoin du bonheur de tes élus, je me réjouisse de la joie de ton peuple, que je me glorifie avec ton héritage.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança.
6 Nous avons péché de même que nos pères, nous avons été pervers et impies.
6 Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Nos pères en Egypte ne réfléchirent point à tes miracles, ne se rappelèrent point le nombre de tes grâces, et ils se rebellèrent près de la mer, la mer des algues.
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Mais Il les délivra pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder.
9 Et Il tança la mer des algues, et elle se dessécha, et Il leur fit traverser les flots comme le désert.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Et Il les sauva de la main de l'adversaire, et les racheta de la main de l'ennemi ;
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo.
11 et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
12 Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Ils furent prompts à oublier ses exploits, et ne surent pas attendre ses dispensations ;
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios;
14 et ils conçurent une convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
14 entregaram-se à cobiça, no deserto; e tentaram a Deus na solidão.
15 Alors Il condescendit à leur demande, mais Il leur envoya aussi la consomption.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma.
16 Et ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d'Aaron, le saint de l'Éternel.
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Alors la terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et recouvrit la troupe d'Abiram,
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 et un feu s'alluma au milieu de leur troupe, et des flammes consumèrent les sacrilèges.
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Ils fabriquèrent un veau en Horeb, et adorèrent une image de fonte,
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido.
20 et ils échangèrent leur gloire contre l'effigie d'un bœuf qui broute l'herbe.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait opéré de grandes choses en Egypte,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 des miracles dans la terre de Cham, des prodiges sur la mer des algues.
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Alors Il pensait à les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était mis à la brèche devant Lui, pour détourner sa colère de détruire.
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto, impedindo que sua cólera os destruísse.
24 Et ils se dégoûtèrent du pays des délices ; ils ne croyaient pas à ses promesses ;
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra;
25 et ils murmurèrent dans leurs tentes, ne furent point dociles à la voix de l'Éternel.
25 antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do
26 Alors levant sa main Il jura de les coucher dans le désert,
26 Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 et de jeter leur race au milieu des nations, et de les disséminer dans tous les pays.
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Et ils s'attachèrent à Baal-Pehor, et mangèrent les sacrifices des morts,
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 et L'irritèrent par leurs crimes : aussi un fléau fit irruption chez eux.
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles.
30 Alors parut Phinées qui fit justice, et le fléau fut arrêté :
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo; e cessou a peste.
31 et cela lui fut imputé à justice, d'âge en âge, éternellement.
31 Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Et ils Le provoquèrent aux Eaux de la Querelle, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux ;
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 car ils résistèrent à sa volonté, et les paroles de ses lèvres furent inconsidérées.
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente.
34 Ils ne détruisirent point les peuples que l'Éternel leur avait signalés ;
34 Não exterminaram os povos, como o
35 et ils se mêlèrent avec les peuples, et apprirent leur façon de faire ;
35 Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;
36 et ils servirent leurs idoles, qui leur furent un piège ;
36 deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço;
37 ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux idoles,
37 pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios
38 et répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux idoles de Canaan ; et le pays fut profané par des meurtres ;
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 et ils se souillèrent avec leurs œuvres, et leur conduite fut une prostitution.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Alors la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple, et son héritage devint son abomination ;
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança
41 et Il les livra aux mains des peuples, et leurs ennemis furent leurs maîtres ;
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 et ils furent opprimés par leurs adversaires, et plièrent sous leur main.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Nombre de fois Il les délivra ; mais ils regimbèrent, ne prenant conseil que d'eux-mêmes, et ils se perdirent par leur faute.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 Et Il regarda vers eux pendant la détresse, quand Il entendit leurs gémissements ;
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 et Il se ressouvint pour eux de son alliance, et céda à la pitié dans sa grande miséricorde,
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 et Il leur fit rencontrer de la compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
46 Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos.
47 Sois-nous en aide, Éternel, notre Dieu, et recueille-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint nom, et que nous fassions gloire de te louer ! \csp{
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité ! et que tout le peuple dise : Ainsi soit-il ! Alleluia !}
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.