Salmos 106

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Alléluia ! Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle !
1 Aleluia ! Deem graças ao porque ele é bom e o seu amor dura para sempre.
2 Qui saura exprimer les exploits de l'Éternel, et énoncer sa louange tout entière ?
2 Quem pode contar todas as coisas maravilhosas que ele tem feito? Quem pode louvá-lo como ele merece?
3 Heureux ceux qui observent la loi, et pratiquent la justice en tout temps !
3 Felizes são aqueles que vivem uma vida correta, aqueles que sempre fazem o que é certo!
4 Pense à moi, Seigneur, en étant propice à ton peuple, viens à moi avec ton secours !
4 Lembra de mim, ó Senhor , quando abençoares o teu povo; e, quando o libertares, liberta-me também a mim.
5 afin que, témoin du bonheur de tes élus, je me réjouisse de la joie de ton peuple, que je me glorifie avec ton héritage.
5 Deixa que eu veja o teu povo progredir e que eu tome parte na felicidade da tua nação, na alegria daqueles que pertencem a ti.
6 Nous avons péché de même que nos pères, nous avons été pervers et impies.
6 Nós temos sido maus e perversos; pecamos como os nossos antepassados pecaram.
7 Nos pères en Egypte ne réfléchirent point à tes miracles, ne se rappelèrent point le nombre de tes grâces, et ils se rebellèrent près de la mer, la mer des algues.
7 Quando estavam no Egito, eles não entenderam os feitos maravilhosos de Deus. Esqueceram que muitas vezes ele havia mostrado o seu amor por eles, e eles se revoltaram perto do mar, o mar Vermelho.
8 Mais Il les délivra pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
8 Mas, para mostrar o seu grande poder, ele os salvou, como havia prometido.
9 Et Il tança la mer des algues, et elle se dessécha, et Il leur fit traverser les flots comme le désert.
9 O Senhor Deus deu ordem, e o mar Vermelho secou; ele fez com que eles o atravessassem como se estivessem pisando terra seca.
10 Et Il les sauva de la main de l'adversaire, et les racheta de la main de l'ennemi ;
10 Ele os livrou das mãos daqueles que os odiavam; ele os salvou dos seus inimigos.
11 et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
11 As águas cobriram os inimigos; não escapou nem um.
12 Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
12 Então o seu povo acreditou nas promessas de Deus e cantou louvores a ele.
13 Ils furent prompts à oublier ses exploits, et ne surent pas attendre ses dispensations ;
13 Mas logo esqueceram o que Deus tinha feito e agiram sem esperar o seu conselho.
14 et ils conçurent une convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
14 No deserto, eles se deixaram levar pelos seus desejos e puseram Deus à prova.
15 Alors Il condescendit à leur demande, mais Il leur envoya aussi la consomption.
15 Então ele deu o que pediram, mas lhes mandou também uma doença terrível.
16 Et ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d'Aaron, le saint de l'Éternel.
16 Ali, no seu acampamento, eles ficaram com inveja de Moisés e também de Arão, o sacerdote dedicado ao serviço do
17 Alors la terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et recouvrit la troupe d'Abiram,
17 Então a terra se abriu e engoliu Datã; Abirão e a sua família também foram engolidos.
18 et un feu s'alluma au milieu de leur troupe, et des flammes consumèrent les sacrilèges.
18 Fogo desceu sobre os seguidores deles e queimou aquela gente má.
19 Ils fabriquèrent un veau en Horeb, et adorèrent une image de fonte,
19 No monte Sinai os israelitas fundiram um bezerro de ouro e adoraram aquele ídolo que haviam feito.
20 et ils échangèrent leur gloire contre l'effigie d'un bœuf qui broute l'herbe.
20 Trocaram a glória de Deus pela imagem de um animal que come capim.
21 Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait opéré de grandes choses en Egypte,
21 Eles esqueceram de Deus, o seu Salvador, que havia feito coisas maravilhosas no Egito.
22 des miracles dans la terre de Cham, des prodiges sur la mer des algues.
22 Que coisas extraordinárias Deus fez ali! Que coisas espantosas fez no mar Vermelho!
23 Alors Il pensait à les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était mis à la brèche devant Lui, pour détourner sa colère de détruire.
23 Depois Deus disse que ia destruir os israelitas; porém Moisés, o seu servo escolhido, enfrentou Deus e não deixou que a sua os destruísse.
24 Et ils se dégoûtèrent du pays des délices ; ils ne croyaient pas à ses promesses ;
24 Mais tarde, porque não acreditaram na promessa de Deus, eles não quiseram entrar em Canaã, aquela terra tão agradável.
25 et ils murmurèrent dans leurs tentes, ne furent point dociles à la voix de l'Éternel.
25 Eles ficaram nas suas barracas se queixando e não quiseram dar atenção a Deus, o
26 Alors levant sa main Il jura de les coucher dans le désert,
26 Então o Senhor lhes deu um aviso solene: ele os faria morrer no deserto,
27 et de jeter leur race au milieu des nations, et de les disséminer dans tous les pays.
27 espalharia os seus descendentes entre as nações pagãs, deixando que morressem em países estrangeiros.
28 Et ils s'attachèrent à Baal-Pehor, et mangèrent les sacrifices des morts,
28 Depois o povo de Deus se ajuntou no monte Peor para adorar o deus e eles comeram da carne dos oferecidos a deuses sem vida.
29 et L'irritèrent par leurs crimes : aussi un fléau fit irruption chez eux.
29 Com as suas ações, eles fizeram com que Deus ficasse irado e foram atacados por uma doença terrível.
30 Alors parut Phinées qui fit justice, et le fléau fut arrêté :
30 Mas Fineias castigou o culpado, e a doença acabou.
31 et cela lui fut imputé à justice, d'âge en âge, éternellement.
31 Todos têm lembrado dessa boa ação de Fineias, e as nunca esquecerão delas.
32 Et ils Le provoquèrent aux Eaux de la Querelle, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux ;
32 Depois, nas fontes de Meribá, o povo fez com que Deus ficasse e quem sofreu por causa disso foi Moisés.
33 car ils résistèrent à sa volonté, et les paroles de ses lèvres furent inconsidérées.
33 Eles fizeram com que Moisés ficasse tão irritado, que ele disse coisas que não devia.
34 Ils ne détruisirent point les peuples que l'Éternel leur avait signalés ;
34 Eles não mataram os pagãos como o
35 et ils se mêlèrent avec les peuples, et apprirent leur façon de faire ;
35 mas casaram com aquela gente e imitaram os seus costumes pagãos.
36 et ils servirent leurs idoles, qui leur furent un piège ;
36 O povo de Deus adorou ídolos e por causa disso foi destruído.
37 ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux idoles,
37 Eles ofereceram os seus próprios filhos e filhas como sacrifício a deuses pagãos.
38 et répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux idoles de Canaan ; et le pays fut profané par des meurtres ;
38 Mataram aquelas crianças inocentes, os seus próprios filhos e filhas, como sacrifício aos ídolos de Canaã. E o país se tornou por causa desse sangue.
39 et ils se souillèrent avec leurs œuvres, et leur conduite fut une prostitution.
39 Fazendo essas coisas, eles se corromperam e foram infiéis a Deus.
40 Alors la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple, et son héritage devint son abomination ;
40 Então o Senhor ficou irado com o seu povo, ficou muito aborrecido com eles.
41 et Il les livra aux mains des peuples, et leurs ennemis furent leurs maîtres ;
41 Ele os abandonou nas mãos dos pagãos, e estes os dominaram.
42 et ils furent opprimés par leurs adversaires, et plièrent sous leur main.
42 Os israelitas foram maltratados pelos seus inimigos e ficaram debaixo das ordens deles.
43 Nombre de fois Il les délivra ; mais ils regimbèrent, ne prenant conseil que d'eux-mêmes, et ils se perdirent par leur faute.
43 Muitas vezes Deus livrou o seu povo, mas eles preferiram se revoltar contra ele e se afundar ainda mais no pecado.
44 Et Il regarda vers eux pendant la détresse, quand Il entendit leurs gémissements ;
44 Porém, quando pediram a sua ajuda, Deus os ouviu e se voltou para eles quando estavam aflitos.
45 et Il se ressouvint pour eux de son alliance, et céda à la pitié dans sa grande miséricorde,
45 Por causa deles, Deus lembrou da sua e, por causa do seu grande amor, ele mudou de ideia.
46 et Il leur fit rencontrer de la compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
46 Deus fez com que aqueles que os levaram como prisioneiros tivessem pena deles.
47 Sois-nous en aide, Éternel, notre Dieu, et recueille-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint nom, et que nous fassions gloire de te louer ! \csp{
47 Ó Senhor , nosso Deus, liberta-nos! Tira-nos do meio dos pagãos e leva-nos de volta para a nossa terra. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.
48 Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité ! et que tout le peuple dise : Ainsi soit-il ! Alleluia !}
48 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Que todos os povos da terra digam: “ Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.